Porównanie tłumaczeń Dz 26:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
najbardziej znawcą będąc ty znający wszystkich tych u Judejczyków zwyczajów zarówno i sporów dlatego proszę ciebie cierpliwie wysłuchać mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
szczególnie że jesteś znawcą wszystkich zwyczajów,* jak też spornych zagadnień Żydów.** Dlatego proszę, wysłuchaj mnie cierpliwie.[*510 6:14][**510 25:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
najbardziej znawcą będąc ty wszystkich (tych) u Judejczyków zwyczajów i szukań*. Dlatego proszę wielkodusznie wysłuchać mię. [* Sens: sporów, interpretacji.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
najbardziej znawcą będąc ty znający wszystkich (tych) u Judejczyków zwyczajów zarówno i sporów dlatego proszę ciebie cierpliwie wysłuchać mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówię tak dlatego, że jesteś znawcą wszystkich zwyczajów i zagadnień, które są u Żydów przedmiotem sporów. Dlatego proszę, wysłuchaj mnie cierpliwie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zwłaszcza że jesteś obeznany ze wszystkimi zwyczajami i sporami, które są między Żydami. Dlatego proszę cię, żebyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A zwłaszcza, żeś ty powiadom tych wszystkich, które są między Żydami, zwyczajów i sporów; przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie posłuchał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
zwłaszcza żeś ty świadom wszytkiego i które są między Żydy zwyczajów i gadek, przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie słuchał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
który najlepiej znasz wszystkie zwyczaje i spory Żydów. Dlatego proszę, wysłuchaj mnie cierpliwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A to tym bardziej, że jesteś obeznany ze wszystkimi zwyczajami i spornymi zagadnieniami żydowskimi; proszę cię przeto, abyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty bowiem najlepiej znasz wszystkie zwyczaje i spory Żydów. Dlatego proszę, wysłuchaj mnie cierpliwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ty bowiem doskonale znasz wszystkie zwyczaje oraz sporne sprawy żydowskie. Proszę cię więc, abyś mnie łaskawie wysłuchał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo przecież ty jesteś wybitnym znawcą wszystkich zwyczajów i kwestii żydowskich. Na tej podstawie proszę o wielkoduszne wysłuchanie mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
tym bardziej, że znasz się dobrze na wszystkich obyczajach Żydów i spornych zagadnieniach z tym związanych. Zechciej przeto cierpliwie mnie wysłuchać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tym bardziej że znasz się doskonale na wszystkich zwyczajach żydowskich i spornych sprawach. Proszę cię więc, abyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
особливо тому, що ти знаєш усі юдейські звичаї і питання. Тому благаю тебе вислухати мене терпляче.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż ty jesteś największym znawcą wszystkich zwyczajów u Żydów, lecz także i kwestii spornych; dlatego cię proszę, abyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
jesteś bowiem świetnie zorientowany we wszystkich żydowskich zwyczajach i sporach. Błagam cię zatem, abyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
zwłaszcza że jesteś znawcą wszystkich zwyczajów i sporów wśród Żydów. Proszę cię przeto, byś mnie cierpliwie wysłuchał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Doskonale bowiem znasz ich zwyczaje i spory. Proszę więc, racz cierpliwie mnie wysłuchać.