Porównanie tłumaczeń Dz 27:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś zostało osądzone by odpływać nam do Italii przekazywali zarówno Pawła i jakichś innych więźniów setnikowi imieniem Juliusz z kohorty czcigodnej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy postanowiono, że mamy odpłynąć do Italii,* przekazano Pawła i kilku innych więźniów setnikowi imieniem Juliusz, z oddziału** Czcigodnego.***[*510 18:2][**510 10:1][***oddział (l. kohorta) Czcigodnego, σπεῖρα Σεβαστή, 510 27:1L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy zaś zostało osądzone, (by) odpływać my* do Italii, przekazali Pawła i niektórych innych więźniów setnikowi, imieniem Juliusz, (z) kohorty Czcigodnej**. [* "odpływać my" po "zostało osądzone",- w oryginale oznacza zamierzony skutek.] [** Inaczej: "Cesarskiej" lub "Imperatorskiej".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś zostało osądzone (by) odpływać nam do Italii przekazywali zarówno Pawła i jakichś innych więźniów setnikowi imieniem Juliusz (z) kohorty czcigodnej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy już postanowiono, że mamy płynąć do Italii, przekazano Pawła i kilku innych więźniów niejakiemu Juliuszowi, setnikowi z Kohorty Czcigodnego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy postanowiono, że mamy płynąć do Italii, oddano Pawła i innych więźniów setnikowi, imieniem Juliusz, z oddziału Augusta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy skazano, żebyśmy płynęli do Włoch, oddano i Pawła, i niektóre inne więźnie setnikowi, imieniem Julijuszowi, roty Augustowej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy postanowiono, że miał on wodą jachać do Włoch i być oddan Paweł z innymi więźniami Rotmistrzowi, imieniem Juliuszowi, roty Augustowej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy nasz odjazd do Italii został postanowiony, oddano Pawła razem z innymi więźniami setnikowi cesarskiej kohorty, imieniem Juliusz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy postanowiono, że mamy odpłynąć do Italii, przekazano Pawła i kilku innych więźniów setnikowi kohorty cesarskiej, imieniem Juliusz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy postanowiono, że mamy odpłynąć do Italii, oddano Pawła razem z innymi więźniami setnikowi kohorty cesarskiej, o imieniu Juliusz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W końcu zadecydowano, że mamy odpłynąć do Italii. Pawła oraz innych więźniów oddano pod straż setnika Juliusza z cesarskiego oddziału.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy zapadła decyzja naszego odpłynięcia do Italii, Paweł i jeszcze jacyś inni więźniowie przekazani zostali centurionowi imieniem Juliusz z cesarskiej kohorty.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy już postanowiono odesłać nas drogą morską do Italii, oddano Pawła i kilku innych więźniów po straż Juliusza, dowódcy kohorty cesarskiej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy już postanowiono, że mamy odpłynąć do Italii, Pawła i innych więźniów przekazano Juliuszowi, setnikowi kohorty cesarskiej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як же вирішено було, що ми маємо відпливти до Італії, передали Павла та деяких інших в'язнів сотникові августовського полку на ім'я Юлій.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy zostało postanowione, abyśmy płynęli do Italii, przekazano Pawła oraz niektórych innych więźniów setnikowi imieniem Juliusz, z kohorty Czcigodnego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy już postanowiono, że pożeglujemy do Italii, przekazano Sza'ula i kilku innych więźniów dowódcy wojskowemu z legionu cesarskiego imieniem Juliusz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy już postanowiono, że mamy odpłynąć do Italii, przekazano Pawła oraz jakichś innych więźniów setnikowi imieniem Juliusz, z oddziału Augusta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy już zapadła decyzja o naszej podróży do Italii, przekazano Pawła i innych więźniów pod nadzór niejakiemu Juliuszowi, dowódcy oddziału cezara.