Porównanie tłumaczeń Dz 27:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Po nie wielkim zaś rzucił się z niej wiatr huraganowy który jest nazywany Euroklidon
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak niedługo potem uderzył od jej strony huraganowy wiatr,* zwany eurakylon ;**[*480 4:37][**Eurakylon : silny wiatr pn.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Po nie wielkim* zaś rzucił się z niej** wiatr huraganowy***, nazywany Eurakilonem****. [* Sens: wkrótce.] [** To znaczy: z Krety, od strony Krety.] [*** Lub: "tyfonowy" - Tyfon, mitologiczny potwór, syn Ziemi i Tartara.] [**** Był to wiatr północno-wschodni.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Po nie wielkim zaś rzucił się z niej wiatr huraganowy który jest nazywany Euroklidon
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak niedługo potem uderzył od jej strony huraganowy wiatr, zwany eurakylon.[57]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz niedługo potem uderzył na nią gwałtowny wiatr, zwany Eurokludon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz niedługo potem uderzył na nie wiatr gwałtowny, który zowią Euroklidon.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz niedługo potym przypadł nań wiatr gwałtowny, który zową Euroaquilo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niedługo jednak potem uderzył od jej strony gwałtowny wiatr, zwany euraquilo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz wkrótce zerwał się od strony lądu huraganowy wicher, zwany Eurakylon;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wkrótce jednak zerwał się od jej strony huraganowy wiatr, zwany Euraquilo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wkrótce jednak od strony lądu nadciągnął gwałtowny wiatr, zwany eurakwilo.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Lecz wkrótce spadł od jej strony huragan, zwany eurakylon.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wkrótce jednak od strony lądu zerwał się huraganowy wiatr o nazwie Eurocyklon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wkrótce jednak od strony wyspy zerwał się straszliwy huragan zwany eurakwilo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Та незабаром повіяв супротивний рвучкий вітер, що зветься евракилон.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz po niewielkim czasie uderzył z niej gwałtowny wiatr, zwany Euroklionem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale już wkrótce od strony lądu uderzyła w nas nawałnica, taka jaką zwą eurakilon.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wkrótce jednak uderzył nań huraganowy wiatr zwany Eurakwilo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jednak dość szybko od strony lądu zaczął wiać huragan Eurakilon.