Porównanie tłumaczeń Dz 27:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gwałtownie zaś gdy jesteśmy rzucani przez wichurę my następnie wyrzucenie uczynili
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ jednak burza rzucała nami gwałtownie, następnego dnia zaczęto wyrzucać za burtę ładunek.*[*390 1:5; 510 27:38]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gwałtownie zaś (gdy gnani byliśmy przez wichurę) my, (tego) następnie* wyrzucenie czynili sobie**. [* Z domyślnym: dnia. Sens: następnego dnia.] [** "wyrzucenie czynili sobie" - o wyrzuceniu ładunku za burtę.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gwałtownie zaś gdy jesteśmy rzucani przez wichurę my następnie wyrzucenie uczynili
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Burza jednak nie przestawała miotać nami gwałtownie, dlatego następnego dnia wyrzucono za burtę ładunek.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ miotała nami gwałtowna burza, nazajutrz wyrzucili ładunek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A iż nas gwałtowna nawałność umiotała, nazajutrz wyrzut uczynili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponieważ miotała nami gwałtowna burza, [żeglarze] zaczęli nazajutrz pozbywać się ładunku,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nazajutrz, gdy na nas gwałtownie napierała burza, zaczęto wyrzucać ładunek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponieważ miotała nami gwałtowna burza, zaczęto następnego dnia pozbywać się ładunku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ponieważ wichura wciąż nas gnała, następnego dnia zaczęto wyrzucać ładunek.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy coraz bardziej sztorm nas porywał, nazajutrz zaczęli pozbywać się frachtu,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Następnego dnia burza szalała w dalszym ciągu, więc zaczęto wyrzucać ładunek,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nazajutrz, gdy miotała nami gwałtowna burza, zaczęto wyrzucać ładunek,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На другий же день, як дуже нас кидала буря, ми почали викидати вантаж,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ponieważ byliśmy gwałtownie gnani przez wiatr, nazajutrz ludzie spowodowali wyrzucenie ładunku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponieważ jednak naporem wody, nazajutrz zaczęli wyrzucać za burtę wszystko, co zbędne,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale ponieważ gwałtownie miotała nami nawałnica, nazajutrz zaczęli odciążać okręt;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Następnego dnia, sztorm stał się jeszcze silniejszy, załoga wyrzuciła więc za burtę ładunek.