Porównanie tłumaczeń Dz 27:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A teraz namawiam was być wesołymi odrzucanie bowiem duszy żadne będzie od was oprócz statku
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A teraz radzę wam być dobrej myśli;* bo straty żadnej duszy spośród was nie będzie – oprócz statku.**[*510 27:25][**510 27:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I teraz namawiam was, (by) być dobrej myśli, odrzucenie bowiem duszy żadne będzie* od was oprócz statku. [* "odrzucenie bowiem duszy żadne będzie" - o utracie życia.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A teraz namawiam was być wesołymi odrzucanie bowiem duszy żadne będzie od was oprócz statku
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tym razem wam radzę: Bądźcie dobrej myśli! Nikt z was nie zginie. Przepadnie tylko statek.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz teraz zachęcam was, abyście byli dobrej myśli, bo nikt z was nie zginie, tylko statek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz i teraz napominam was, abyście byli dobrej myśli; boć nie zginie z was żadna dusza, oprócz okrętu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz napominam was, abyście byli dobrej myśli, boć nie będzie zguba żadnej dusze z was oprócz okrętu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A teraz radzę wam być dobrej myśli, bo nikt z was nie zginie, tylko okręt.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz mimo obecnego położenia wzywam was, abyście byli dobrej myśli; bo nikt z was nie zginie, tylko statek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mimo to wzywam was teraz, abyście byli dobrej myśli, bo nikt z was nie zginie, tylko statek.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale teraz wzywam was, abyście się nie załamywali, bo nikt z was nie zginie. Zatonie jedynie statek.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Teraz jednak radzę wam być dobrej myśli. Z was bowiem żaden życia nie straci, a tylko statek.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mimo naszego położenia w tej chwili, chcę wam jednak dodać odwagi: nikt z was nie zginie, choć statek ulegnie rozbiciu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale i w tej sytuacji wzywam was, bądźcie dobrej myśli, nikt bowiem z was nie zginie, tylko okręt zatonie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А тепер благаю вас бадьоритись, бо не згине душа жодного з вас, хіба що корабель.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A teraz zachęcam was, aby być dobrej myśli; bo pośród was nie będzie utraty żadnej osoby tylko strata statku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Teraz jednak radzę wam, abyście nabrali otuchy - żaden bowiem z was nie straci życia, tylko statek przepadnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mimo to radzę wam teraz, żebyście byli dobrej myśli, bo ani jedna dusza spośród was nie zginie – tylko statek.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale bądźcie dobrej myśli! Statek wprawdzie zatonie, ale nikt z nas nie zginie.