Porównanie tłumaczeń Dz 27:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bojąc się zarówno aby czasem nie na skaliste miejsca wypadlibyśmy z rufy rzuciwszy kotwice cztery życzyli sobie dzień stać się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W obawie zatem, abyśmy nie wpadli na skaliste miejsca, z rufy zrzucono cztery kotwice i modlono się o nastanie dnia.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bojąc się, aby nie gdzieś na skaliste miejsca wypadlibyśmy, z rufy rzuciwszy kotwice cztery, modlili się, (by) dzień stać się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bojąc się zarówno aby czasem nie na skaliste miejsca wypadlibyśmy z rufy rzuciwszy kotwice cztery życzyli sobie dzień stać się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zrodziła się zatem obawa, że możemy wpaść na skały. Dlatego z rufy zrzucono cztery kotwice i modlono się o nastanie dnia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bojąc się, abyśmy nie wpadli na skały, zrzucili z rufy cztery kotwice i z upragnieniem oczekiwali świtu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A bojąc się, aby snać na miejsca ostre nie wpadli, zrzuciwszy cztery kotwice z steru, pragnęli, aby dzień był.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz bojąc się, abyśmy na miejsca ostre nie napadli, rzuciwszy cztery kotwice z tyłu okrętu, żądali, aby dzień był.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lękając się, abyśmy nie wpadli na skały, zrzucili z rufy cztery kotwice i wyczekiwali świtu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bojąc się przeto, abyśmy czasem nie wpadli na miejsca skaliste, zarzucili z tylnego pokładu cztery kotwice i z upragnieniem oczekiwali nastania dnia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lękając się, abyśmy nie wpadli na skały, zrzucili z rufy cztery kotwice i oczekiwali nastania dnia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bali się, abyśmy nie wpadli na skały, dlatego zrzucili z rufy cztery kotwice. Z upragnieniem oczekiwano poranka.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bojąc się, byśmy nie wpadli na rafy, zrzucili cztery kotwice z rufy i modlili się o nadejście dnia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Z obawy przed rozbiciem o skały spuszczono z rufy cztery kotwice i każdy modlił się, by nastał dzień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W obawie więc, by nie wpaść na skaliste miejsca, zrzucili z rufy cztery kotwice i czekali, aż nastanie dzień.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А боячись, щоб якось не натрапити на скелясті місця, вкинули чотири кітви з носа корабля і молилися, щоб настав день.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz bojąc się, aby nie wpaść na miejsca skaliste, z rufy rzucili cztery kotwice i błagali, aby pojawił się dzień.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Obawiając się, czy nie wpadną na skały, spuścili z rufy cztery kotwice i modlili się o nadejście świtu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bojąc się zaś, że możemy zostać rzuceni gdzieś na skały, zrzucili z rufy cztery kotwice i zaczęli z upragnieniem wyczekiwać nastania dnia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Bojąc się rozbicia o przybrzeżne skały, zrzucili z rufy cztery kotwice, pragnąc przetrwać tak do rana.