Porównanie tłumaczeń Dz 27:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dość duży zaś czas gdy przeminął i gdy jest już niebezpieczne żeglowanie z powodu i tego że post już przeminąć przestrzegał Paweł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ upłynął znaczny czas i żegluga była już niebezpieczna,* bo i okres postu już minął,** *** Paweł przestrzegał ich:[*30 16:29-31; 30 23:27-32; 40 29:7][**Nawigacja na M. Śródziemnym uchodziła za niebezpieczną w okresie od początku października do połowy marca. W 59 r. po Chr. początek postu przypadał na 5 października (510 27:9L.).][***540 11:26]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dość duży zaś czas (gdy przeminął) i (gdy było) już zawodne* płynięcie z powodu (tego) (że) i poszczenie** już przejść***, namawiał Paweł, [* Inaczej: "niebezpieczne".] [** Post ten Żydzi obchodzili we wrześniu, a od września do marca z powodu częstych sztormów nie żeglowano.] [*** "poszczenie (...) przejść" - w oryginale jedno pojęcie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dość duży zaś czas gdy przeminął i gdy jest już niebezpieczne żeglowanie z powodu i (tego, że) post już przeminąć przestrzegał Paweł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Umknęło nam sporo czasu: okres postu minął i ze względu na porę żegluga stawała się niebezpieczna. Dlatego Paweł ostrzegł:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy upłynęło wiele czasu i żegluga stała się niebezpieczna, bo minął już post, Paweł ich przestrzegał:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy czas niemały wyszedł, i już było niebezpieczne żeglowanie, przeto iż już był i post przeminął, napominał je Paweł,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy czas niemały wyszedł, gdy już nie było bezpieczne żeglowanie, dlatego iż i post już był minął, cieszył je Paweł,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Upłynęło już wiele czasu i żegluga stała się niebezpieczna, dlatego że minął już post. Paweł przestrzegał:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A że stracono wiele czasu i żegluga była już niebezpieczna, bo i okres postu już przeminął, ostrzegał ich Paweł,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy upłynęło wiele czasu i żegluga stała się niebezpieczna, bo minął już post, Paweł przestrzegał ich:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Straciliśmy mnóstwo czasu i dalsza żegluga stawała się bardzo niebezpieczna. A ponieważ minął już dzień postu, Paweł ostrzegał:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po długim czasie, gdy żegluga stała się już niebezpieczna, bo i dzień postny już minął, Paweł przekonując ich
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W ten sposób straciliśmy wiele czasu i żegluga stawała się niebezpieczna, tym bardziej, że minął okres postu i nadeszła jesień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponieważ straciliśmy wiele czasu, żegluga stawała się już niebezpieczna (minął bowiem dzień postu). Dlatego Paweł ich ostrzegał:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як же минуло багато часу, і вже плавба стала небезпечною, бо й піст уже минув, Павло радив,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy minął dość duży czas, żeglowanie było już niebezpieczne, a także upłynął post, Paweł zachęcał ludzi,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponieważ straciliśmy dużo czasu i dalsza żegluga była ryzykowna, a minęło już Jom Kipur, Sza'ul poradził im:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy minęło dość dużo czasu i żegluga była ryzykowna, bo minął już nawet post [związany z Dniem Przebłagania], Paweł udzielił rady,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Minęło sporo czasu, a dalsze kontynuowanie rejsu było niebezpieczne, minął już bowiem Dzień Pojednania. Paweł przestrzegał więc: