Porównanie tłumaczeń Dz 28:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy sprzeciwiają się zaś Judejczycy zostałem przymuszony przywołać Cezara nie jako naród mój mając o coś oskarżyć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz gdy Żydzi sprzeciwili się temu, uznałem za konieczne odwołać się do cesarza,* nie jakbym miał mój naród** za coś oskarżać.[*510 25:11][**510 24:17; 510 26:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Gdy mówili przeciwko) zaś Judejczycy, zostałem postawiony w konieczności, (by) przywołać sobie* Cezara**, nie jako lud mój mając coś (by) oskarżać***. [* W oryginale zamierzony skutek. O odwołaniu się do cesarza Rzymu.] [** Tytuł cesarza imperium rzymskiego.] [*** "nie jako lud mój mając coś by oskarżać'" - składniej: "nie jako mając coś (takiego), by oskarżać mój lud".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy sprzeciwiają się zaś Judejczycy zostałem przymuszony przywołać Cezara nie jako naród mój mając (o) coś oskarżyć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz gdy Żydzi sprzeciwili się temu, uznałem za konieczne odwołać się do cesarza. Nie chodzi jednak o to, że chcę o coś oskarżać mój naród.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz gdy Żydzi się temu sprzeciwiali, musiałem odwołać się do cesarza, nie chcąc jednak w czymkolwiek oskarżać mego narodu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz gdy się temu sprzeciwiali Żydowie, musiałem apelować do cesarza; nie żebym miał naród mój w czem oskarżać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz gdy się sprzeciwiali Żydowie, musiałem apelować do Cesarza, nie jakobych miał w czym naród mój oskarżyć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponieważ jednak Żydzi sprzeciwiali się temu, musiałem odwołać się do cezara – bynajmniej nie w zamiarze oskarżenia w czymkolwiek mojego narodu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz gdy się temu sprzeciwili Żydzi, musiałem odwołać się do cesarza, nie mając wszakże zamiaru oskarżać o cokolwiek mego narodu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy jednak Żydzi sprzeciwiali się temu, musiałem odwołać się do cesarza, nie mając oczywiście zamiaru oskarżać w czymkolwiek mojego narodu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jednak Żydzi wystąpili przeciwko mnie bardzo stanowczo i dlatego musiałem odwołać się do cesarza. Nie zrobiłem tego, by oskarżać mój naród.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy jednak temu sprzeciwiali się Judejczycy, byłem zmuszony odwołać się do Cezara, lecz nie dlatego, by wnosić jakąś skargę na mój naród.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jednak wobec sprzeciwu ze strony Żydów, byłem zmuszony odwołać się do cesarza, co jednak nie znaczy, że chciałem oskarżać swój naród.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego też was zaprosiłem, by się z wami zobaczyć i porozmawiać, bo dla nadziei Izraela dźwigam te kajdanyʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Та юдеї противилися, тому я був змушений відкликатись до кесаря, але не для того, що я бажав народ мій у чомусь звинуватити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Żydzi mówili przeciw mnie, więc musiałem odwołać się do cezara. Lecz nie jako ten, który ma jakoś oskarżać mój lud.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy się jednak Judejczycy sprzeciwili, zostałem zmuszony, aby się odwołać do cesarza - nie dlatego, abym miał jakieś zarzuty przeciwko memu własnemu ludowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy Żydzi dalej mówili przeciw temu, byłem zmuszony odwołać się do Cezara, ale nie jakobym miał o coś oskarżyć mój naród.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wobec sprzeciwu ze strony żydowskich przywódców, musiałem odwołać się do cezara. Nie uczyniłem jednak tego po to, aby oskarżać własny naród!