Porównanie tłumaczeń Dz 28:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ci zaś do niego powiedzieli my ani pism odnośnie ciebie otrzymaliśmy z Judei ani przybywszy ktoś z braci oznajmił lub powiedział coś odnośnie ciebie niegodziwego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas powiedzieli do niego: My nie otrzymaliśmy z Judei żadnych pism* o tobie ani też nikt z braci nie przybył i nie doniósł ani nie powiedział o tobie nic złego.[*510 22:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ci zaś do niego powiedzieli: "My ani pismo o tobie (nie) otrzymaliśmy z Judei, ani przybywszy jakiś (z) braci (nie) oznajmił lub powiedział coś o tobie niegodziwego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ci) zaś do niego powiedzieli my ani pism odnośnie ciebie otrzymaliśmy z Judei ani przybywszy ktoś (z) braci oznajmił lub powiedział coś odnośnie ciebie niegodziwego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas powiedzieli do niego: Nie otrzymaliśmy z Judei żadnych pism na twój temat. Nikt też z braci nie przybył, nie doniósł na ciebie ani nie powiedział czegokolwiek złego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz oni powiedzieli do niego: Nie otrzymaliśmy z Judei żadnych listów o tobie ani żaden z przybyłych braci nie oznajmił, ani nie mówił o tobie nic złego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz oni rzekli do niego: My aniśmy listów dostali o tobie z Judzkiej ziemi, ani kto z braci przyszedłszy oznajmił, albo mówił o tobie co złego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni rzekli do niego: My aniśmy wzięli listów o tobie z Żydowskiej ziemie, ani nam żaden z braciej, przyszedszy, oznajmił, ani mówił o tobie co złego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A oni rzekli do niego: Nie otrzymaliśmy o tobie ani listów z Judei, ani też nikt z braci nie przybył i nie oznajmił, ani nie mówił o tobie nic złego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oni rzekli do niego: Nie otrzymaliśmy z Judei żadnych listów w twojej sprawie ani też nikt z braci nie przybył, który by o tobie coś złego doniósł lub powiedział.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy oni odpowiedzieli: Nie otrzymaliśmy z Judei ani listów, ani też nie przybył nikt z braci, który by o tobie coś złego doniósł lub powiedział.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A oni odpowiedzieli: „Nie otrzymaliśmy z Judei żadnego pisma w twojej sprawie. Nie przybył też stamtąd żaden z naszych rodaków, który by doniósł na ciebie lub coś złego o tobie powiedział.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oni mu na to odpowiedzieli: „My ani żadnego listu nie dostaliśmy z Judei w twojej sprawie, ani żaden z przybyłych tu braci nie doniósł nam ani nie powiedział niczego złego o tobie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zaproszeni dali mu taką odpowiedź: - Nie otrzymaliśmy z Judei żadnych listów w twojej sprawie, ani też nikt z naszych rodaków, którzy stamtąd przybyli, nie powiedział o tobie nic złego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chętnie jednak usłyszymy, co ty myślisz, bo wiadomo nam, że ta sekta wszędzie spotyka się ze sprzeciwemʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А вони відказали йому: Ми ані листа про тебе не одержали з Юдеї, ані жоден із братів, прийшовши, не сповістив і не сказав чогось злого про тебе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale do niego powiedzieli: Nie otrzymaliśmy odnośnie ciebie żadnego pisma z Judei, ani też żaden z braci, co przybył, nie oznajmił nam i nie powiedział czegoś złego o tobie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Rzekli mu: "Nie otrzymaliśmy o tobie żadnych listów z J'hudy ani żaden z przybyłych stamtąd braci nie doniósł nam, ani nic złego o tobie nie powiedział.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekli do niego: ”Ani nie otrzymaliśmy z Judei listów w twej sprawie, ani żaden z przybyłych braci nie doniósł lub nie opowiedział o tobie nic niegodziwego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nie otrzymaliśmy z Judei żadnych oskarżających cię listów. Również nikt z rodaków, którzy nas odwiedzają, ani ktokolwiek inny nie przekazał nam żadnych zarzutów przeciwko tobie.