Porównanie tłumaczeń Dz 28:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W zaś tych około miejsca tego był były tereny pierwszemu tej wyspy imieniem Publiusz który przyjąwszy nas trzy dni uprzejmie ugościł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A w pobliżu tego miejsca znajdowały się dobra naczelnika wyspy, imieniem Publiusz, który nas przyjął i przez trzy dni przyjaźnie gościł.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W zaś (tych)* około miejsca owego były tereny pierwszemu** (tej) wyspy imieniem Publiusz, który przyjąwszy nas, trzy dni*** życzliwie ugościł. [* Domyślnie: terenach, okolicach.] [** "były tereny pierwszemu" - składniej: "pierwszy miał tereny".] [*** "trzy dni" - w oryginale rozciągłość w czasie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W zaś (tych) około miejsca tego był (były) tereny pierwszemu (tej) wyspy imieniem Publiusz który przyjąwszy nas trzy dni uprzejmie ugościł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W pobliżu miejsca, gdzie wyszliśmy na ląd, rozciągały się dobra naczelnika wyspy. Był nim niejaki Publiusz. Przyjął on nas i przyjaźnie gościł przez trzy dni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W pobliżu tego miejsca znajdowały się posiadłości naczelnika wyspy, imieniem Publiusz, który nas przyjął i przez trzy dni po przyjacielsku gościł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przy onych miejscach miał folwarki przedniejszy onej wyspy, imieniem Publijusz, który przyjąwszy nas, przez trzy dni przyjacielsko podejmował.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A na onych miejscach były folwarki książęcia wyspy, imieniem Publiusza, który nas przyjąwszy, trzy dni przyjacielskie podejmował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W sąsiedztwie tego miejsca znajdowały się posiadłości namiestnika wyspy, imieniem Publiusz, który nas przyjął i po przyjacielsku przez trzy dni gościł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A w pobliżu tego miejsca posiadał swe dobra naczelnik wyspy, imieniem Publiusz, który nas przyjął i podejmował gościnnie przez trzy dni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W pobliżu tego miejsca znajdowały się posiadłości naczelnika wyspy o imieniu Publiusz, który nas przyjął i przez trzy dni gościł po przyjacielsku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W pobliżu tego miejsca znajdowała się posiadłość zarządcy wyspy, Publiusza. Przyjął on nas bardzo życzliwie i trzy dni przebywaliśmy u niego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niedaleko od tamtego miejsca miał swój majątek rządca wyspy, imieniem Publiusz. Przyjął on nas u siebie i bardzo życzliwie gościł przez trzy dni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W tej okolicy miał swój majątek ziemski zarządca wyspy, Publiusz. On to przyjął nas życzliwie i na trzy dni udzielił gościny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W pobliżu tego miejsca była posiadłość naczelnika wyspy Publiusza, który przyjął nas i przez trzy dni gościł serdecznie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Навкруги ж того місця були володіння начальника острова, на ім'я Поплій, який, прийнявши нас, три дні ласкаво гостив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś w około tego miejsca były tereny pierwszego obywatela tej wyspy, imieniem Publiusz. Ten nas przyjął oraz życzliwie ugościł przez trzy dni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
- - -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W pobliżu tego miejsca miał swe ziemie naczelnik wyspy, imieniem Publiusz; ten przyjął nas gościnnie i przez trzy dni życzliwie podejmował,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W pobliżu tego miejsca znajdowała się posiadłość gubernatora wyspy, Publiusza. Zaprosił on nas do siebie i serdecznie gościł przez trzy dni.