Porównanie tłumaczeń Dz 4:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i nie jest w innym nikim zbawienie nie bowiem imię jest inne pod niebem które jest dane w ludziach w którym trzeba zostać zbawionym nam
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ma też w nikim innym zbawienia; gdyż nie dano ludziom żadnego innego imienia pod niebem, w którym moglibyśmy być zbawieni.*[*470 1:21; 490 24:47; 510 2:21; 510 10:43]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie jest w innym nikim zbawienie, ani bowiem imię jest drugie pod niebem dane w ludziach, w którym trzeba dać się zbawić my*".[* Składniej: "trzeba, żebyśmy dali się zbawić".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i nie jest w innym nikim zbawienie nie bowiem imię jest inne pod niebem które jest dane w ludziach w którym trzeba zostać zbawionym nam
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I nie ma w nikim innym zbawienia, gdyż nie dano nam ludziom żadnego innego imienia pod niebem, w którym moglibyśmy być zbawieni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie ma w nikim innym zbawienia. Nie ma bowiem pod niebem żadnego innego imienia danego ludziom, przez które moglibyśmy być zbawieni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nie masz w żadnym innym zbawienia; albowiem nie masz żadnego imienia pod niebem, danego ludziom, przez które byśmy mogli być zbawieni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie masz w żadnym innym zbawienia. Abowiem nie jest pod niebem inne imię dane ludziom, w którym byśmy mieli być zbawieni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nie ma w żadnym innym zbawienia, gdyż nie dano ludziom pod niebem żadnego innego imienia, przez które moglibyśmy być zbawieni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie ma w nikim innym zbawienia; albowiem nie ma żadnego innego imienia pod niebem, danego ludziom, przez które moglibyśmy być zbawieni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie ma w nikim innym zbawienia. Nie dano bowiem ludziom pod niebem żadnego innego imienia, w którym moglibyśmy być zbawieni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tylko dzięki Niemu można być zbawionym. Bo nie dano ludziom żadnego innego imienia pod niebem, w którym możemy być zbawieni”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W nikim innym nie ma zbawienia, bo nie ma pod niebem innego imienia danego ludziom, w którym moglibyśmy zostać zbawieni”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nikt inny nie może nas ocalić i nie ma dla ludzi na całym świecie żadnego innego imienia, w którym by było wasze ocalenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie ma bowiem poza Nim zbawienia, gdyż na świecie nie ma innego imienia danego ludziom, dzięki któremu moglibyśmy być zbawieniʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нема в нікому іншому спасіння, бо під небом нема іншого імені, даного людям, що ним належало б нам спастися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie istnieje też w nikim innym zbawienie; bo nie istnieje inne Imię pod niebem, które zostało wyznaczone wśród ludzi, w którym jest nam konieczne zostać zbawionymi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo nie ma pod niebem żadnego innego imienia danego ludziom, przez które mamy być zbawieni!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w nikim innym nie ma wybawienia, bo nie ma pod niebem żadnego innego imienia danego ludziom, dzięki któremu mamy zostać wybawieni”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W nikim innym nie ma zbawienia!—dodał Piotr. —Bo nie dano ludziom na ziemi żadnego innego imienia, przez które moglibyśmy uzyskać zbawienie.