Porównanie tłumaczeń Dz 4:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i położyli im ręce i umieścili do strzeżenia do jutra był bowiem wieczór już
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i schwytali ich w ręce* i osadzili pod strażą** do następnego dnia; był już bowiem wieczór.[*Idiom: narzucili na nich ręce, ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας.][**490 21:12; 510 5:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I narzucili (na) nich ręce* i umieścili sobie do strzeżenia do jutra, był bowiem wieczór już. [* "narzucili na nich ręce" - o aresztowaniu.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i położyli im ręce i umieścili do strzeżenia do jutra był bowiem wieczór już
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Schwytali ich zatem i osadzili pod strażą do następnego dnia, ponieważ zbliżał się wieczór.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Schwytali ich i wtrącili do więzienia aż do następnego dnia, bo był już wieczór.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wrzucili na nie ręce, a podali je do więzienia aż do jutra; bo już był wieczór.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I poimali je, i wsadzili je do więzienia do jutra, bo już był wieczór.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zatrzymali ich i oddali pod straż aż do następnego dnia, bo już był wieczór.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ujęli ich więc i wtrącili do więzienia aż do następnego dnia; był już bowiem wieczór.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pojmali ich i wtrącili do więzienia aż do następnego dnia, bo był już wieczór.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zatrzymali ich i zamknęli na noc w więzieniu. Był już bowiem wieczór.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pojmali ich i zatrzymali w areszcie do następnego dnia, bo już był wieczór.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zatrzymali ich i odprowadzili do aresztu, a ponieważ był już wieczór, zostawili ich tam aż do rana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Schwycili ich i wtrącili do więzienia, zatrzymując do następnego dnia, bo był już wieczór.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
наклали на них руки і вкинули до в'язниці до ранку, бо був уже вечір.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Narzucili też na nich ręce oraz wprowadzili ich sobie do więzienia, do jutra, bo był już wieczór.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Straż świątynna pojmała ich, a że był już wieczór, zamknęli ich na noc w areszcie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i pochwycili ich w swe ręce, i oddali pod straż aż do następnego dnia, bo już był wieczór.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Aresztowali ich więc, a ponieważ był już wieczór, zamknęli w więzieniu do następnego dnia.