Porównanie tłumaczeń Dz 6:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W zaś dniach tych gdy mnożą się uczniowie stało się szemranie Greków na Hebrajczyków że są przeoczane w posłudze codziennej wdowy ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tych dniach, gdy liczba uczniów rosła,* doszło do szemrania hellenistów** *** przeciw Hebrajczykom, że przy codziennej posłudze**** przeoczano ich wdowy.*****[*510 5:14; 510 6:7][**Helleniści : Żydzi spoza ziem Izraela, którzy w jakimś stopniu przyjęli grecką myśl, zwyczaje, styl życia i język. Ich głównym ośrodkiem była Aleksandria w Egipcie.][***510 9:29][****510 2:45; 510 4:35][*****50 10:18; 50 24:17; 50 26:12-13; 290 1:17; 300 7:6; 460 3:5; 510 9:39; 610 5:3-16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W zaś dniach tych (kiedy mnożyli się)* uczniowie stało się narzekanie hellenistów** na Hebrajczyków, że są przeoczane w służbie codziennej wdowy ich. [* Tu o wzrastaniu liczby.] [** O Żydach z diaspory, żyjących na sposób helleński. Tu o nawróconych na chrześcijaństwo.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W zaś dniach tych gdy mnożą się uczniowie stało się szemranie Greków na Hebrajczyków że są przeoczane w posłudze codziennej wdowy ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie, gdy liczba uczniów rosła, helleniści zaczęli zarzucać Hebrajczykom, że przy codziennej posłudze lekceważą ich wdowy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A w tych dniach, gdy liczba uczniów wzrastała, helleniści zaczęli szemrać przeciwko Żydom, że zaniedbywano w codziennym posługiwaniu ich wdowy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A we dni one, gdy rosła liczba uczniów, zstało się szemranie Greków przeciw Żydom, iż w posługowaniu powszednim bywały pogardzone wdowy ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas, gdy liczba uczniów wzrastała, zaczęli helleniści szemrać przeciwko Hebrajczykom, że przy codziennym rozdawaniu jałmużny zaniedbywano ich wdowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A w owym czasie, gdy liczba uczniów wzrastała, wszczęło się szemranie hellenistów przeciwko Żydom, że zaniedbywano ich wdowy przy codziennym usługiwaniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym czasie, gdy liczba uczniów wzrastała, helleniści zaczęli szemrać przeciwko Hebrajczykom, że podczas codziennego posługiwania ich wdowy są zaniedbywane.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Był to czas, gdy powiększała się liczba uczniów. Helleniści zaczęli narzekać na Hebrajczyków. Twierdzili, że ich wdowy są niesprawiedliwie traktowane podczas codziennej posługi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ze wzrostem liczby uczniów zaczęło się w tych dniach narzekanie hellenistów na Hebrajczyków, że w codziennej posłudze pomijane były ich wdowy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po pewnym czasie, gdy liczba uczniów stale wzrastała, Żydzi ze środowiska greckiego zaczęli się skarżyć na swoich palestyńskich rodaków, że przy codziennym podziale żywności niesprawiedliwie traktowali ich wdowy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W tym czasie, gdy wzrastała liczba uczniów, helleniści zaczęli szemrać przeciwko Hebrajczykom, że wspierając codziennie ubogich zaniedbywali ich wdowy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тими днями, як побільшало учнів, почалися нарікання еліністів на юдеїв, що їхні вдови занедбані в щоденнім служінні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale w dniach powiększania się liczby uczniów, pojawiło się szemranie hellenistów przeciwko Hebrajczykom, że w codziennej służbie pomijane są ich wdowy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mniej więcej w tym czasie, gdy liczba talmidim rosła, greckojęzyczni Żydzi zaczęli się uskarżać na tych, którzy mówili po hebrajsku, że podczas codziennego rozdziału dóbr pomija się ich wdowy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A w tych dniach, gdy przybywało uczniów, doszło do tego, że Żydzi mówiący po grecku zaczęli szemrać przeciwko Żydom mówiącym po hebrajsku, ponieważ przy codziennym podziale przeoczano ich wdowy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wraz z szybkim wzrostem liczby uczniów podnosiły się głosy niezadowolenia. Ci, którzy mówili po grecku, narzekali, że wierzący, którzy mówili po hebrajsku, pomijają ich wdowy przy codziennym podziale żywności dla potrzebujących.