Porównanie tłumaczeń Dz 6:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyjrzyjcie się więc bracia mężom z was którzy są poświadczeni siedmiu pełnych Ducha Świętego i mądrości których ustanowimy do potrzeby tej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Znajdźcie sobie natomiast, bracia, siedmiu* cenionych** mężczyzn, pełnych Ducha i mądrości,*** którym zlecimy tę potrzebę,****[*Żydowskie rady miejskie często liczyły siedmiu członków, 510 6:3L.][**510 10:22; 510 16:2; 510 22:12; 610 3:7-10][***510 6:5][****20 18:17-26; 50 1:13; 160 13:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyjrzyjcie się zaś. bracia, mężom z was poświadczającym się* siedmiu pełnym Ducha i mądrości, których ustanowimy do potrzeby tej. [* W sensie: cieszącym się dobrą opinią.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyjrzyjcie się więc bracia mężom z was którzy są poświadczeni siedmiu pełnych Ducha Świętego i mądrości których ustanowimy do potrzeby tej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego znajdźcie sobie, bracia, siedmiu mężczyzn cieszących się powszechnym uznaniem, pełnych Ducha i mądrości, którym moglibyśmy zlecić ten obowiązek,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Upatrzcie więc, bracia, spośród siebie siedmiu mężczyzn, mających dobre świadectwo, pełnych Ducha Świętego i mądrości, którym zlecimy tę sprawę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Upatrzcież, tedy, bracia, z was siedmi mężów dobre świadectwo mających, pełnych Ducha świętego i mądrości, które byśmy przełożyli nad tą sprawą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Upatrzcie zatem, bracia, siedmiu mężów spośród siebie, cieszących się dobrą sławą, pełnych Ducha i mądrości. Im zlecimy to zadanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Upatrzcie tedy, bracia, spośród siebie siedmiu mężów, cieszących się zaufaniem, pełnych Ducha Świętego i mądrości, a ustanowimy ich, aby się zajęli tą sprawą;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wybierzcie więc, bracia, siedmiu mężów spośród siebie, cieszących się dobrą sławą, pełnych Ducha i mądrości. Im zlecimy to zadanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wybierzcie więc, bracia, siedmiu mężczyzn, cieszących się dobrą opinią, pełnych Ducha Świętego i mądrości! Im zlecimy to zadanie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Poszukajcie, bracia, wśród siebie siedmiu mężów z dobrą opinią, pełnych Ducha i mądrości. Ich wyznaczymy do tego zajęcia,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wybierzcie więc bracia, spośród siebie siedmiu mężczyzn, którzy cieszą się zaufaniem, wyróżniają mądrością i darami Ducha Świętego. Im powierzymy to zadanie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozejrzycie się więc, bracia, by wybrać spośród was siedmiu mężczyzn, cieszących się dobrą opinią, pełnych ducha i mądrości, którym zlecimy to zadanie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Виберіть, братове, з-поміж вас сімох перевірених чоловіків, сповнених [Святого] Духа й мудрости - їх і поставимо на цю службу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale poszukajcie, bracia, siedmiu mężów, którzy mają dobrą opinię, pełnych Ducha Świętego i mądrości, i ich ustanowimy do tej sprawy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bracia, wybierzcie spomiędzy siebie siedmiu ludzi, o których wiadomo, że są pełni Ducha i mądrości. Wyznaczymy ich, aby odpowiadali za tę ważną sprawę,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego, bracia, wyszukajcie spośród siebie siedmiu mężczyzn mających dobre świadectwo, pełnych ducha i mądrości, żebyśmy mogli ich wyznaczyć do tego koniecznego zajęcia,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Rozejrzyjcie się więc, drodzy przyjaciele, i wybierzcie spośród siebie siedmiu zaufanych, mądrych i napełnionych Duchem Świętym mężczyzn. Im zlecimy to zajęcie.