Porównanie tłumaczeń Dz 7:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł zaś głód nad całą ziemią egipską i Kanaanem i ucisk wielki i nie znajdowali żywności ojcowie nasi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem nastał głód w Egipcie i Kanaanie* – i wielki ucisk; i nasi ojcowie nie znajdowali żywności.[*10 41:54; 10 42:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyszedł zaś głód na cały Egipt i Kanaan i utrapienie wielkie, i nie znajdowali żywności ojcowie nasi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł zaś głód nad całą ziemią egipską i Kanaanem i ucisk wielki i nie znajdowali żywności ojcowie nasi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem na Egipt i na Kanaan spadła klęska głodu. Łączył się z tym wielki ucisk. Naszym ojcom zabrakło żywności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem nastał głód i wielka niedola w całej ziemi Egiptu i Kanaan, a nasi ojcowie nie znajdowali żywności.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem przyszedł głód na wszystkę ziemię Egipską i Chananejską, i ucisk wielki, i nie znajdowali żywności ojcowie nasi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszedł głód na wszytek Egipt i Chanaan i wielkie uciśnienie, i nie najdowali żywności ojcowie naszy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nastał wtedy głód w całym Egipcie i Kanaanie i wielka bieda, i ojcowie nasi nie mieli co jeść.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nastał głód w całym Egipcie i w Kanaanie, i niedola wielka, i ojcowie nasi nie mieli żywności.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nastał wtedy głód i wielka bieda w całym Egipcie i Kanaanie. Nasi ojcowie nie mieli żywności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy zapanowała wielka klęska głodu w Egipcie i Kanaanie. Ojcowie nasi nie mieli co jeść.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszedł głód i wielka bieda na cały Egipt i na Charan. Również nasi ojcowie nie znajdowali pożywienia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy w całym Egipcie i Kanaanie nastała wielka klęska głodu, naszym praojcom zabrakło żywności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy zapanowała wielka klęska głodu w Egipcie i Kanaan; ojcowie nasi nie mieli co jeść.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Настав голод у всій [землі] Єгипетській та Ханаанській, прийшло велике горе; наші батьки не знаходили поживи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz na całą ziemię Egiptu i Kanaanu przyszedł głód, i wielkie utrapienie, gdyż nasi przodkowie nie znajdowali żywności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A nadszedł głód, który sprawił wiele cierpienia w całym Egipcie i Kena'anie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz cały Egipt i Kanaan nawiedziła klęska głodu, wręcz wielki ucisk, i nasi praojcowie nie znajdowali żadnego pożywienia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Po pewnym czasie w Egipcie i w Kanaanie zapanował straszny głód. Nasi przodkowie nie mieli co jeść.