Porównanie tłumaczeń Dz 7:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten obszedłszy się podstępem z rodem naszym wyrządził zło ojcom naszym tak że czynić wyrzuconymi niemowlęta ich ku nie zachować przy życiu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ten postąpił podstępnie z naszym rodem i krzywdził naszych ojców,* zmuszając ich do porzucania niemowląt, tak aby nie zostawały przy życiu.**[*20 1:10-12][**20 1:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ten zacząwszy mędrkować na szkodę rodu naszego, skrzywdził ojców [naszych], (że) czynić* niemowlęta wyrzuconymi ich ku nie rodzić żywych istot. [* Krzywda polegała na tym, że sami Izraelici wyrzucali noworodki.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ten obszedłszy się podstępem (z) rodem naszym wyrządził zło ojcom naszym (tak, że) czynić wyrzuconymi niemowlęta ich ku nie zachować przy życiu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten postąpił z naszym rodem podstępnie i krzywdził naszych ojców, zmuszając ich do porzucania niemowląt i pozbawiania ich życia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten, działając podstępnie wobec naszego narodu, uciskał naszych ojców tak, że musieli porzucać swoje niemowlęta, żeby nie zostawały przy życiu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten podchodząc zdradliwie naród nasz, trapił ojców naszych, tak iż musieli wymiatać niemowlątka swoje, żeby się nie rozkrzewiały.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten podszedszy nasz naród, utrapił ojce nasze, żeby wyrzucali dziatki swe, aby nie żyły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Działał on podstępnie przeciwko naszemu narodowi i przymuszał ojców naszych do wyrzucania niemowląt, aby nie zostawały przy życiu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ten zawziął się podstępnie na nasz ród, uciskał ojców naszych, zmuszając ich, żeby wyrzucali swoje niemowlęta, by nie zostawały przy życiu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Działał on podstępnie przeciwko naszemu narodowi. Zmusił naszych ojców do wyrzucania swoich niemowląt, żeby nie zostawały przy życiu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Był wrogo nastawiony do naszego narodu i krzywdził naszych przodków. Zmuszał ich do porzucania swoich niemowląt, aby w ten sposób ginęły.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ten działając podstępnie przeciwko naszemu plemieniu, znieprawił naszych ojców, tak że wyrzucali swe dzieci, by nie zostawały żywe.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Postępował on okrutnie i zmuszał ich do porzucania noworodków, aby ginęły.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Działał on podstępnie przeciwko naszemu narodowi, źle traktując przodków, nakazał bowiem pozbawiać życia noworodki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хитруючи проти нашого роду, він гнобив наших батьків, щоб викинути їхніх немовлят, аби не дати їм вижити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten kpiąc oszustwem z naszego rodu skrzywdził naszych przodków, bo czynił porzuconymi ich niemowlęta, aż do nie zachowania przy życiu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W okrutnych knowaniach człowiek ów zmuszał ojców naszych, aby porzucali swe nowo narodzone dzieci poza domem, aby nie przeżyły.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przeciwko naszemu rodowi posłużył się on przebiegłością w rządzeniu i nikczemnie zmuszał ojców, by porzucali swe dzieciątka, żeby nie pozostały przy życiu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zaczął prześladować nasz naród i zmuszał rodziców do porzucania swoich niemowląt, powodując ich śmierć.