Porównanie tłumaczeń Dz 7:49

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Niebo Mi tron zaś ziemia podnóżek stóp moich jaki dom zbudujecie Mi mówi Pan lub które miejsce odpoczynku mojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem moich stóp; jaki dom mi zbudujecie – mówi Pan – albo jakie jest miejsce mojego odpoczynku?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
«Niebo mi tronem, zaś ziemia podnóżkiem nóg mych; jaki dom zbudujecie mi, mówi Pan, lub które miejsce uspokojenia mego?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Niebo Mi tron zaś ziemia podnóżek stóp moich jaki dom zbudujecie Mi mówi Pan lub które miejsce odpoczynku mojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem dla mych stóp. Jaki dom mi zbudujecie? — mówi Pan. — Jakie miejsce, w którym mógłbym odpocząć?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem moich stóp. Jakiż dom mi zbudujecie, mówi Pan, albo gdzie jest miejsce mego odpoczynku?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niebo jest stolica moja, a ziemia podnóżek nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan, albo które jest miejsce odpocznienia mego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niebo jest mi stolicą, a ziemia podnóżkiem nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan? Abo które jest miejsce odpoczynienia mego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niebo jest moją stolicą, a ziemia podnóżkiem stóp moich. Jakiż dom zbudujecie Mi, mówi Pan, albo gdzież miejsce odpoczynku mego?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niebo jest tronem moim, A ziemia podnóżkiem stóp moich; Jaki dom zbudujecie mi, mówi Pan, Albo jakie jest miejsce odpocznienia mego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niebo jest Moim tronem, a ziemia podnóżkiem Moich stóp. Jaki dom Mi zbudujecie, mówi Pan, albo gdzie jest miejsce Mego odpoczynku?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem stóp moich. Jakiż dom możecie Mi zbudować - mówi Pan, i gdzie jest miejsce, w którym miałbym odpocząć?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niebo mi tronem, a ziemia podnóżkiem stóp moich. Jaki zbudujecie mi dom — pyta Pan — albo gdzie miejsce mego odpoczynku?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niebiosa są moim tronem, a ziemia moim podnóżkiem. Jaki więc dom chcecie mi zbudować, mówi Pan. Czy jest takie miejsce, gdzie mógłbym zamieszkać?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tronem moim jest niebo, ziemia podnóżkiem nóg moich. Jaki dom możecie mi zbudować? - mówi Pan. Albo jakie miejsce może być dla mnie wytchnieniem?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Небо - мій престол, земля - підніжжя моїх ніг. Який храм збудуєте мені, каже Господь, або яке місце для мого спочинку?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem moich nóg; jaki mi dom zbudujecie, mówi Pan, lub które jest miejsce mojego odpoczynku?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Niebo jest tronem moim - mówi Adonai -a ziemia jest podnóżkiem moim. Jakiż to dom możecie mi zbudować? Jakież miejsce obmyślić dla mojego odpoczynku?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼNiebo jest moim tronem, a ziemia moim podnóżkiem. Jakiż dom mi zbudujecie – mówi Jehowa – albo co jest miejscem mego odpoczynku?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Bóg mówi: Niebo jest moim tronem, a ziemia jedynie moim podnóżkiem. Jaki więc dom Mi zbudujecie? Jakie miejsce odpoczynku?