Porównanie tłumaczeń Dz 7:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś tak Bóg że będzie nasienie jego przechodnie w ziemi obcej i uczynią niewolnikiem je i będą wyrządzać zło lat czterysta
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bóg zaś powiedział w ten sposób, że jego nasienie będzie mieszkać jako obcy przybysz* w obcej ziemi, gdzie je ujarzmią** i będą krzywdzić przez czterysta lat ;*** ****[*10 15:13; 20 2:22][**20 1:11; 20 5:6-14][***Co do tego okresu, zob. 510 7:6L.][****10 15:13; 20 12:40; 550 3:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś tak Bóg, że będzie nasienie* jego mieszkającym obok** w ziemi cudzej; i uczynią niewolnikiem je, i będą krzywdzić (przez) lat czterysta***. [* O potomkach.] [** To znaczy cudzoziemcem bez praw obywatelskich.] [*** "Lat czterysta" - rozciągłości w czasie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś tak Bóg że będzie nasienie jego przechodnie w ziemi obcej i uczynią niewolnikiem je i będą wyrządzać zło lat czterysta
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób Bóg zaznaczył, że potomkowie Abrahama będą mieszkać jako cudzoziemcy w obcej ziemi, że ujarzmią ich tam i będą krzywdzić przez czterysta lat,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I tak mu Bóg powiedział: Twoje potomstwo będzie przebywać w obcej ziemi, wezmą je w niewolę i będą je uciskać przez czterysta lat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówił mu tak Bóg: Nasienie twoje będzie przychodniem w cudzej ziemi i zniewolą je, i trapić je będą przez czterysta lat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówił mu Bóg: Że nasienie jego przychodniem będzie w cudzej ziemi i podbiją je w niewolą, i źle się z nimi obchodzić będą przez cztery sta lat:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedział Bóg tak: Potomkowie twoi będą wygnańcami na obczyźnie i przez czterysta lat ciemiężyć ich będą jako niewolników, i będą ich krzywdzić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Bóg mówił tak, że potomkowie jego będą przychodniami na obczyźnie, i że ujarzmią ich i uciskać będą przez czterysta lat;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie Bóg tak oznajmił: Twoi potomkowie będą wygnańcami na obczyźnie. Uczynią z nich niewolników i będą uciskać przez czterysta lat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział mu Bóg, że jego potomkowie przebywać będą na obcej ziemi. Jej mieszkańcy uczynią ich niewolnikami i będą ich uciskać przez czterysta lat.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bóg tak powiedział: Jego potomstwo będzie przybyszem w obcym kraju, uczynią je niewolnikiem i dręczyć je będą przez lat czterysta.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bóg zapowiedział też, że potomkowie Abrahama będą żyć czterysta lat na obczyźnie w niewoli i ucisku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bóg powiedział: ʼPotomstwo jego będzie przechodniem w obcej ziemi i podbiją je w niewolę, źle się z nim obchodząc przez czterysta lat.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав йому Бог, що нащадки його будуть переселенцями в чужій землі, і поневолять їх і гнобитимуть чотириста літ.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Bóg tak powiedział: Twoje potomstwo będzie przybyszem w cudzej ziemi i uczynię je niewolnikami oraz będą ich krzywdzić przez czterysta lat.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Oto, co powiedział mu Bóg: "Potomkowie twoi będą cudzoziemcami w obcej ziemi, gdzie będą w niewoli i ucisku przez czterysta lat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto tak Bóg powiedział, że jego potomkowie będą osiadłymi przybyszami w cudzej ziemi, a tamtejszy lud zniewoli ich i będzie ich uciskać przez czterysta lat.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Bóg powiedział również, że jego potomkowie przeniosą się do innego kraju, tam staną się niewolnikami i przez czterysta lat będą żyć w cierpieniu.