Porównanie tłumaczeń Dz 7:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I naród któremu jeśli zostaliby niewolnikami osądzę ja powiedział Bóg i po tych wyjdą i będą służyć Mi w miejscu tym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a naród, któremu będą służyć,* Ja osądzę – powiedział Bóg – a potem wyjdą i będą mi służyć na tym miejscu.**[*20 1:13][**10 15:13-14; 20 3:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I lud, którego będą niewolnikami, osądzę ja, Bóg powiedział, i po tych* wyjdą i będą służyć mi w miejscu tym. [* Z domyślnym: wydarzeniach, latach itp.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I naród któremu jeśli zostaliby niewolnikami osądzę ja powiedział Bóg i po tych wyjdą i będą służyć Mi w miejscu tym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a naród, któremu będą służyć, On osądzi — powiedział Bóg — po czym oni wyjdą i będą Mu służyli na tym miejscu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ten naród, u którego będzie w niewoli, ja będę sądził — powiedział Bóg. A potem wyjdą i będą mi służyć na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ten naród, któremu służyć będą, ja będę sądził, rzekł Bóg; a potem wynijdą i służyć mi będą na tem miejscu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A naród, któremu służyć będą, ja sądzić będę, rzeki Pan, a potem wynidą i będą mi służyć na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz naród, którego będą niewolnikami, Ja sam sądzić będę mówi Pan. Potem wyjdą i będą Mi służyli na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ten naród, któremu jako niewolnicy służyć będą, Ja sądzić będę, powiedział Bóg; a potem wyjdą i mnie służyć będą na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz naród, którego będą niewolnikami, Ja sam będę sądził – powiedział Bóg. Potem wyjdą i będą Mi służyć na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I Bóg powiedział: Ja sam wymierzę karę ludowi, który ich uczyni niewolnikami. Wyjdą stamtąd i będą Mnie czcili na tym miejscu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A naród, który je uczyni niewolnikiem, będę sądził ja — powiedział Bóg — a potem wyjdą stamtąd i będą mi służyć w tym tutaj miejscu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ja jednak wymierzę karę temu narodowi, u którego będą w niewoli, rzekł Bóg. A potem, gdy wyjdą na wolność, staną się moimi sługami na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A naród, któremu będą służyć, Ja osądzęʼ - mówi Bóg - ʼi wyjdzie potem, aby Mnie czcić na tym miejscuʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але я, - сказав Бог, - судитиму народ, якому служитимуть - і після цього вийдуть, і послужать мені на цім місці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A lud, któremu będą służyć Ja osądzę, powiedział Bóg. Zaś po tych latach wyjdą oraz będą mi służyć w tym miejscu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz ja osądzę naród, który ich niewoli - rzekł Bóg - a później odejdą i będą mi oddawać cześć w tym miejscu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼA ów naród, któremu będą służyć jako niewolnicy, ja osądzęʼ, rzekł Bóg, ʼi potem wyjdą i będą dla mnie pełnić świętą służbę na tym miejscuʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Lecz Ja ukarzę naród, który ich zniewoli”—powiedział Bóg. „I ostatecznie mój lud go opuści, i będzie Mi służyć na tej ziemi”.