Porównanie tłumaczeń Dz 8:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś uwierzyli Filipowi głoszącemu dobrą nowinę o Królestwie Boga i imieniu Jezusa Pomazańca byli zanurzani mężowie zarówno i kobiety
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy jednak uwierzyli Filipowi, który głosił ewangelię o Królestwie Bożym* i o imieniu Jezusa Chrystusa,** dawali się ochrzcić,*** zarówno mężczyźni, jak i kobiety.[*510 1:3; 510 14:22][**510 4:12][***480 16:16; 510 2:38; 510 10:48; 510 16:33]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy zaś uwierzyli Filipowi głoszącemu dobrą nowinę o królestwie Boga i imieniu Jezusa Pomazańca, dawali się zanurzać mężowie i kobiety.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś uwierzyli Filipowi głoszącemu dobrą nowinę o Królestwie Boga i imieniu Jezusa Pomazańca byli zanurzani mężowie zarówno i kobiety
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy jednak uwierzyli Filipowi, który głosił im dobrą nowinę o Królestwie Bożym i o imieniu Jezusa Chrystusa, dawali się ochrzcić, zarówno mężczyźni, jak i kobiety.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy uwierzyli Filipowi, który głosił o królestwie Bożym i o imieniu Jezusa Chrystusa, chrzcili się zarówno mężczyźni, jak i kobiety.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy uwierzyli Filipowi, opowiadającemu królestwo Boże i imię Jezusa Chrystusa, chrzcili się mężowie i niewiasty.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy uwierzyli Filipowi opowiadającemu o królestwie Bożym, w imię Jezusa Chrystusa chrzcili się mężowie i niewiasty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz kiedy uwierzyli Filipowi, który głosił dobrą nowinę o królestwie Bożym oraz o imieniu Jezusa Chrystusa, zarówno mężczyźni, jak i kobiety przyjmowali chrzest.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kiedy jednak uwierzyli Filipowi, który zwiastował dobrą nowinę o Królestwie Bożym i o imieniu Jezusa Chrystusa, dawali się ochrzcić, zarówno mężczyźni, jak i niewiasty.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy jednak uwierzyli Filipowi, który głosił Dobrą Nowinę o Królestwie Boga oraz o imieniu Jezusa Chrystusa, dali się ochrzcić zarówno mężczyźni, jak i kobiety.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz kiedy uwierzyli Filipowi, który głosił Ewangelię o królestwie Bożym i imieniu Jezusa Chrystusa, zarówno mężczyźni, jak i kobiety przyjmowali chrzest.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy natomiast uwierzyli Filipowi, głoszącemu ewangelię o królestwie Bożym i o imieniu Jezusa Chrystusa, przyjmowali chrzest: mężczyźni i kobiety.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kiedy jednak uwierzyli w głoszoną przez Filipa Dobrą Nowinę o Królestwie Bożym i Jezusie Chrystusie, przyjęli chrzest, zarówno mężczyźni, jak i kobiety.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy jednak uwierzyli Filipowi, który głosił dobrą nowinę o królestwie Bożym i o imieniu Jezusa Chrystusa, dali się ochrzcić zarówno mężczyźni, jak i kobiety.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але коли повірили Пилипові, що благовістив Боже Царство й ім'я Ісуса Христа, то охрестилися і чоловіки, й жінки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy mężowie i niewiasty uwierzyli Filipowi głoszącemu Dobrą Nowinę odnośnie Królestwa Boga oraz Imienia Jezusa Chrystusa zostawali ochrzczeni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy jednak uwierzyli Filipowi, gdy ogłaszał Dobrą Nowinę o Królestwie Bożym i o imieniu Jeszui Mesjasza, zostali zanurzeni, mężczyźni i kobiety.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale gdy uwierzyli Filipowi, który oznajmiał dobrą nowinę o królestwie Bożym i o imieniu Jezusa Chrystusa, dawali się ochrzcić, zarówno mężczyźni, jak i kobiety.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Teraz jednak wielu uwierzyło Filipowi, głoszącemu dobrą nowinę o królestwie Bożym i o Jezusie Chrystusie. W rezultacie tego, wielu mieszkańców—zarówno mężczyzn, jak i kobiet—zostało zanurzonych w wodzie.