Porównanie tłumaczeń Dz 8:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc dajcie i mnie władzę tę aby któremu jeśli nałożyłbym ręce otrzymałby Ducha Świętego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i powiedział: Dajcie i mnie tę władzę, aby ten, na kogo nałożę ręce, otrzymywał Ducha Świętego.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówiąc: "Dajcie i mnie władzę tę, aby (na) którego nałożę ręce, brał* Ducha Świętego".[* Zdanie zamiarowe.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc dajcie i mnie władzę tę aby któremu jeśli nałożyłbym ręce otrzymałby Ducha Świętego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i powiedział: Dajcie i mnie tę władzę, aby ten, na kogo włożę ręce, otrzymywał Ducha Świętego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na kogo nałożę ręce, otrzymał Ducha Świętego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na któregokolwiek bym ręce włożył, wziął Ducha Świętego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby na którego bych kolwiek ręce włożył, wziął Ducha świętego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dajcie i mnie tę władzę – powiedział – aby każdy, na kogo położę ręce, otrzymał Ducha Świętego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I powiedział: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na kogo ręce włożę, otrzymał Ducha Świętego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I powiedział: Dajcie i mnie tę władzę, aby ten, na kogo nałożę ręce, otrzymał Ducha Świętego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i poprosił: „Dajcie i mnie taką moc, abym, nakładając ręce, rozdzielał wszystkim Ducha Świętego”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i powiedział: „Dajcie i mnie taką władzę, aby otrzymywał Ducha Świętego każdy, na kogo położę ręce”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i powiedział: - Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na kogo położę ręce, otrzymał Ducha Świętego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼUdzielcie i mnie tej władzy, abym przez wkładanie rąk mógł także udzielać Ducha Świętegoʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і промовив: Дайте й мені таку владу, щоб на кого я покладу руки, той одержав би Святого Духа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby każdy, na kogo nałożę ręce, otrzymał Ducha Świętego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Dajcie i mnie tę moc - powiedział - ażeby każdy, na kim położę ręce, otrzymał Ruach Ha-Kodesz".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mówiąc: ”Dajcie i mnie tę władzę. aby każdy, na kogo włożę ręce, otrzymał ducha świętego”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Sprzedajcie mi tę moc i sprawcie, aby ten, na którego nałożę ręce, otrzymywał Ducha Świętego.