Porównanie tłumaczeń Dz 8:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ku bowiem żółci goryczy i związaniu niesprawiedliwości widzę cię będącego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo widzę, że jesteś w gorzkiej żółci* ** i w więzach niesprawiedliwości.*** ****[*gorzka żółć, χολὴ πικρία; χολή to żółtawa zieleń, żółć, hl 2, 470 27:34. W G także piołun, zob. 50 29:18;50 32:32; 310 3:15; 220 16:14. Starożytni uważali żółć za siedlisko nienawiści, pychy, chciwości, zazdrości i obłudy; kolorem żółć przypomina miód, ale ma inny smak (510 8:23L.).][**50 29:17; 310 3:15; 650 12:15][***więzy niesprawiedliwości, σύνδεσμον ἀδικίας; co do σύνδεσμος, zob. 560 4:3, 580 3:14 i 580 2:19. Propozycja Szymona jako trucizna i zniewolenie, zob. 50 29:17; 650 12:15.][****290 58:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ku bowiem żółci gorzkości* i związaniu niesprawiedliwości widzę cię będącego**".[* O truciźnie zła.] [** Poprawnie: "widzę, że ty jesteś".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ku bowiem żółci goryczy i związaniu niesprawiedliwości widzę cię będącego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo widzę, że jesteś pogrążony w gorzkiej żółci i zniewolony przez nieprawość.[24]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Widzę bowiem, że jesteś pogrążony w goryczy żółci i w więzach nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem cię widzę być w gorzkości żółci i w związce nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem cię widzę być w żółci gorzkości i związaniu nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo widzę, że jesteś żółcią gorzką i wiązką nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Widzę bowiem, żeś pogrążony w gorzkiej żółci i w więzach nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Widzę bowiem, że jesteś pogrążony w goryczy i uwikłany w nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widzę bowiem, że jesteś bardzo zły i trwasz w więzach nieuczciwości”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Widzę bowiem, że jesteś żółcią zła i wiązką nieprawości”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Widzę, że pożera cię gorycz zazdrości, a grzech ciebie omotał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo widzę, że jesteś pełen żółci i uwikłany w nieprawościʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо бачу тебе переповненим жовчною гіркоти в путах неправди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo widzę, że ty żyjesz dla gorzkości żółci oraz węzłów niesprawiedliwości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo widzę, żeś jest całkiem zgorzkniały i zupełnie pod władzą grzechu!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
widzę bowiem, że jesteś trującą żółcią i więzami nieprawości”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Widzę bowiem, że jesteś pogrążony w zgorzknieniu i nieprawości.