Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zwiastun zaś Pana powiedział do Filipa mówiąc powstań i idź na południe do drogi schodzącej od Jeruzalem ku Gazie ta jest pusta
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A anioł Pana* przemówił do Filipa** tymi słowy: Wstań i idź na południe*** na drogę, która schodzi z Jerozolimy do Gazy.**** ***** Jest to droga pustynna.******[*510 5:19 ; 510 27:23 ][**510 6:5 ][***na południe, κατὰ μεσημβρίαν : określenie kierunku l. pory dnia. Podobnego rodzaju polecenia: 20 14:16 ; 110 17:3-4 , 9-14; 120 5:10 .][****Odległość z Jerozolimy do Gazy wynosi ok. 77 km. Z Samarii do Jerozolimy – 56 km. Z Jerozolimy przez Betlejem i Hebron wiodła droga łącząca się z głównym szlakiem do Egiptu, na pd od Gazy; 510 8:26 L.][*****10 10:19 ][******Lub: pusta, ἔρημος.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zwiastun zaś Pana powiedział do Filipa mówiąc: "Wstań i idź na południe do drogi schodzącej od Jeruzalem ku Gazie; ta* jest pusta".[* Odnosi się do "drogi".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zwiastun zaś Pana powiedział do Filipa mówiąc powstań i idź na południe do drogi schodzącej od Jeruzalem ku Gazie ta jest pusta
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz anioł Pana powiedział do Filipa: Wstań i idź na południe, na drogę, która prowadzi z Jerozolimy do Gazy. Jest to droga pustynna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz Anioł Pański rzekł do Filipa, mówiąc: Wstań, a idź ku południowi na drogę, która od Jeruzalemu idzie ku Gazie, która jest pusta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Anjoł Pański mówił do Filipa, rzekąc: Wstań a idź ku południowi, na drogę, która od Jeruzalem bieży ku Gazie, ta jest spustoszała.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wstań i pójdź około południa na drogę, która prowadzi z Jerozolimy do Gazy: jest ona pusta – powiedział anioł Pański do Filipa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A anioł Pański rzekł do Filipa, mówiąc: Wstań i idź na południe drogą, która prowadzi z Jerozolimy do Gazy. Jest to droga pustynna.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Anioł Pański powiedział Filipowi: „Idź około południa na drogę prowadzącą z Jeruzalem do Gazy. Jest ona pusta”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Anioł Pana tak powiedział do Filipa: „Wstań, idź na południe, na drogę, która wiedzie z Jeruzalem do Gazy. Jest pusta”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Anioł Pana przekazał Filipowi następujące polecenie: - Wstań i idź na południe drogą, która prowadzi przez pustynię z Jerozolimy do Gazy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Anioł Pański powiedział Filipowi: ʼWstań i około południa udaj się na drogę, prowadzącą z Jerozolimy do Gazy; będzie ona pustaʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale anioł Pana powiedział do Filipa, mówiąc: Wstań oraz idź na południe, do drogi schodzącej od Jerozolimy ku Gazie, która jest pusta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Anioł Adonai powiedział do Filipa: "Wstań i idź na południe, na drogę, która schodzi od strony Jeruszalaim do 'Azy, drogę pustynną".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże anioł Jehowy rzekł do Filipa, mówiąc: ”Wstań i idź na południe ku drodze biegnącej w dół z Jerozolimy do Gazy”. (Jest to droga pustynna).
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia