Porównanie tłumaczeń Dz 8:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten zaś powiedział jak bowiem kolwiek oby mogę jeśli nie ktoś poprowadziłby mnie zaprosił zarówno Filipa żeby wszedłszy usiąść razem z nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A on odpowiedział: Jak mogę, skoro mnie nikt nie prowadzi?* I poprosił Filipa, aby wsiadł i przy nim usiadł.[*500 16:13; 520 10:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ten zaś powiedział: "Jak bowiem mógłbym, jeśli nie ktoś poprowadzi mię?" Zaprosił Filipa. (żeby) wszedłszy usiąść razem z nim.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ten) zaś powiedział jak- bowiem kolwiek oby mogę jeśli nie ktoś poprowadziłby mnie zaprosił zarówno Filipa (żeby) wszedłszy usiąść razem z nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak mogę rozumieć, skoro nie ma mi kto wyjaśnić? — odpowiedział tamten. I poprosił Filipa, aby wszedł i usiadł przy nim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział: Jak mogę rozumieć, jeśli mi nikt nie wyjaśni? I zaprosił Filipa, aby wszedł i przy nim usiadł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on rzekł: Jakoż mogę rozumieć, jeźliby mi kto nie wyłożył? I prosił Filipa, a wstąpił i siedział z nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który rzekł: A jako mogę, jeśli mi kto nie pokaże? I prosił Filipa, aby wsiadł i siedział z nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A tamten odpowiedział: Jakżeż mogę [rozumieć], jeśli mi nikt nie wyjaśni? I zaprosił Filipa, aby wsiadł i spoczął przy nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ten zaś powiedział: Jakżebym mógł, jeśli mnie nikt nie pouczył? I poprosił Filipa, aby wsiadł i zajął przy nim miejsce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A tamten odpowiedział: Jak mogę rozumieć, jeśli nikt mi nie wyjaśnił? I zaprosił Filipa, aby wsiadł i spoczął przy nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A on odpowiedział: „Jakże mogę zrozumieć, skoro nikt mi tego nie wyjaśnił?”. Zaprosił więc Filipa, aby usiadł obok niego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tamten odrzekł: „Jak mógłbym, jeśli mnie nikt nie pouczy?” I zaprosił Filipa, by wszedł i usiadł przy nim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Jakże mogę zrozumieć, skoro nie ma kto mi tego wyjaśnić - odpowiedział dworzanin i zaprosił Filipa, aby usiadł przy nim w wozie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedział: ʼSkąd bym mógł, skoro mi nikt nie objaśniʼ i poprosił Filipa, aby wsiadł do wozu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він сказав: Як я можу зрозуміти, коли ніхто не наставить мене? Попросив Пилипа, щоб увійшов і сів біля нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on rzekł: Jakże mógłbym, jeśli ktoś mnie nie poprowadzi? Lecz także zaprosił Filipa, by wszedł i usiadł razem z nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Jak mam rozumieć - odparł - skoro mi nikt nie wyjaśni?" I zaprosił Filipa, żeby wspiął się i usiadł przy nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On rzekł: ”Jakżebym mógł, jeśli mi ktoś nie udzieli wskazówek?” I uprosił Filipa. żeby wszedł i przy nim usiadł.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Jak mogę rozumieć, skoro nikt mi tego nie wyjaśnia?—odpowiedział urzędnik. Następnie poprosił Filipa, aby usiadł przy nim w powozie.