Porównanie tłumaczeń Dz 9:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
poprosił od niego listy do Damaszku do zgromadzeń żeby jeśli jakichś znalazłby tej drogi będących mężów zarówno i kobiety którzy są związani poprowadziłby do Jeruzalem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i wyprosił sobie od niego listy* do Damaszku** – do synagog*** – aby, jeśliby znalazł jakichś będących (wyznawcami) Drogi,**** ***** zarówno mężczyzn, jak i kobiety, mógł ich związanych przyprowadzić do Jerozolimy.[*510 8:3; 510 9:13; 510 22:4; 510 26:911; 530 15:9; 550 1:13; 570 3:6; 610 1:13][**Damaszek: najstarsze spośród stale zamieszkanych miast świata. Wspomniane już w 10 14:15;10 15:2; 510 9:2L.][***510 9:14; 510 22:5][****Tak wcześniej określano chrześcijan (zob. 510 19:9, 23;510 22:4;510 24:14, 22).][*****490 12:11; 490 21:12; 510 22:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
uprosił sobie u niego listy względem Damaszku do synagog*, żeby jeśli jakichś znajdzie** (tej) drogi*** będących****: mężów i kobiety, związanych poprowadziłby***** do Jeruzalem. [* Dosłownie: "(miejsc) zebrań".] [** W oryginale oznacza ewentualną przyszłość.] [*** O chrześcijaństwie.] [**** "tej drogi będących" - sens: "należących do tej drogi".] [***** W oryginale zdanie zamiarowe.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
poprosił od niego listy do Damaszku do zgromadzeń żeby jeśli jakichś znalazłby (tej) drogi będących mężów zarówno i kobiety którzy są związani poprowadziłby do Jeruzalem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i uprosił go o listy do synagog w Damaszku. Planował sprawdzić, czy są tam jacyś zwolennicy Drogi, mężczyźni lub kobiety. A jeśliby się okazało, że są, chciał takie osoby schwytać i sprowadzić do Jerozolimy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I prosił go o listy do synagog w Damaszku, aby mógł, jeśliby znalazł tam zwolenników tej drogi, zarówno mężczyzn, jak i kobiety, przyprowadzić ich związanych do Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I prosił go o listy do Damaszku do bóżnic, iż jeźliby tam znalazł tej drogi (tą drogą idących) których mężów albo niewiasty, aby ich związane przywiódł do Jeruzalemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
prosił od niego listów do Damaszku do bóżnic, iż jeśliby które znalazł tej drogi męże i niewiasty, aby związane przywiódł do Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i poprosił go o listy do synagog w Damaszku, aby mógł uwięzić i przyprowadzić do Jeruzalem mężczyzn i kobiety, zwolenników tej drogi, jeśliby jakichś znalazł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I prosił go o listy do synagog w Damaszku, aby mógł, jeśliby znalazł jakich zwolenników drogi Pańskiej, zarówno mężczyzn jak i kobiety, uwięzić ich i przyprowadzić do Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I poprosił go o listy do synagog w Damaszku, aby mógł, jeśliby znalazł jakichś zwolenników tej Drogi, zarówno mężczyzn, jak i kobiety, uwięzić ich i przyprowadzić do Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i poprosił o listy polecające do synagog w Damaszku. Chciał bowiem odszukać zwolenników tej drogi, zarówno mężczyzn, jak i kobiety, aby ich pojmać i przyprowadzić do Jeruzalem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i poprosił o listy od niego do synagog w Damaszku, aby mieć prawo, jeśli znajdzie tam jakichś związanych z tą drogą, mężczyzn czy kobiety, poprowadzić ich w kajdanach do Jeruzalem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i prosił o listy do synagog w Damaszku, aby mógł uwięzić i sprowadzić do Jerozolimy wyznawców Jezusa, których tam znajdzie, tak mężczyzn, jak i kobiety.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i poprosił go o listy do synagog w Damaszku, aby mógł uwięzić i przyprowadzić do Jerozolimy wyznawców Jezusa, mężczyzn i kobiety, gdyby ich znalazł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і випросив у нього листів до Дамаска - до синаґоґ, щоб зв'язаними привести до Єрусалима тих, кого виявить на дорозі - чоловіків і жінок.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i wyprosił sobie u niego listy do bóżnic w Damaszku, że jeśli znajdzie jakichś mężczyzn, czy niewiasty będących pod wpływem tej nauki, by ich związał i przyprowadził do Jerozolimy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i poprosił o listy do synagog w Dammeseku, które by go upoważniły do pojmania każdego, kogo znajdzie - i mężczyzn, i kobiety - kto by należał do "Drogi", i sprowadzenia go z powrotem do Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i poprosił go o listy do synagog w Damaszku, żeby każdego, kogo by znalazł należącego do Drogi – zarówno mężczyzn, jak i kobiety – mógł przyprowadzić związanego do Jerozolimy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i poprosił go o listy do synagog w rejonie Damaszku. Dzięki nim pragnął aresztować i doprowadzić do Jerozolimy tamtejszych zwolenników drogi Jezusa: zarówno mężczyzn, jak i kobiety.