Porównanie tłumaczeń Dz 9:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I był z nimi wchodzący i wychodzący w Jeruzalem i mówiąc otwarcie w imieniu Pana Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przebywał z nimi, wchodząc i wychodząc,* w Jerozolimie, śmiało wypowiadając się w imieniu Pana.[*wchodząc i wychodząc, εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος, idiom: Idiom: poruszając się bez skrępowania.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I był z nimi wchodzącym i wychodzącym w Jeruzalem, mówiąc otwarcie w imieniu Pana.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I był z nimi wchodzący i wychodzący w Jeruzalem i mówiąc otwarcie w imieniu Pana Jezusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób Saul znalazł się w ich kręgu, poruszał się swobodnie po Jerozolimie i odważnie występował w imieniu Pana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przebywał z nimi w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mieszkał z nimi w Jeruzalemie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I był w Jeruzalem, wchodząc i wychodząc, a bezpiecznie sobie poczynając w imię Pańskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dzięki temu przebywał z nimi w Jerozolimie, z siłą przekonania przemawiając w imię Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przestawał z nimi, poruszając się swobodnie w Jerozolimie i występując śmiało w imieniu Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odtąd przebywał z nimi w Jeruzalem i nauczał jawnie w imię Pana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od tej chwili przebywał z nimi w Jeruzalem i śmiało przemawiał w imię Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I przebywał z nimi w Jeruzalem, przemawiając odważnie w imię Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Od tej chwili Saul przebywał wśród nich, swobodnie poruszał się po Jerozolimie i śmiało przemawiał w imieniu Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odtąd czuł się w Jerozolimie wśród nich swobodnie, nauczał w imię Pana,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І був з ними, входячи й виходячи з Єрусалима, сміливо діючи в ім'я Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I był wśród nich, w Jerozolimie, jako wchodzący sobie i wychodzący.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pozostał więc z nimi i chodził po całym Jeruszalaim, nie przestając przemawiać śmiało w imieniu Pana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pozostawał więc z nimi, wchodząc i wychodząc z Jerozolimy, i śmiało mówił w imieniu Pana:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dzięki Barnabie mógł przebywać z nimi w Jerozolimie.