Porównanie tłumaczeń Dz 9:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Został wzbudzony zaś Saul z ziemi gdy są otworzone zaś oczy jego nic widział prowadząc za rękę zaś go wprowadzili do Damaszku
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Saul więc podniósł się z ziemi, lecz gdy otworzył swoje oczy, nic nie widział;* prowadząc go zaś za rękę, zaprowadzili go do Damaszku.[*10 19:11; 120 6:18-20; 510 13:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Został podniesiony* zaś Szaweł z ziemi, (chociaż były otwarte) zaś oczy jego nic (nie) widział. Prowadząc za rękę zaś go, wprowadzili do Damaszku. [* Także możliwe: "podniósł się".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Został wzbudzony zaś Saul z ziemi gdy są otworzone zaś oczy jego nic widział prowadząc za rękę zaś go wprowadzili do Damaszku
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Saul podniósł się z ziemi, lecz gdy otworzył oczy, nic nie widział. Do Damaszku zatem prowadzili go za rękę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I podniósł się Saul z ziemi, a gdy otworzył oczy, nikogo nie mógł widzieć. Wtedy wzięli go za rękę i zaprowadzili do Damaszku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wstał Saul z ziemi, a otworzywszy oczy swoje, nikogo nie widział. Tedy ująwszy go za rękę; prowadzili go do Damaszku,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wstał Szaweł z ziemie, a otworzywszy oczy, nic nie widział. A prowadząc go za ręce, wwiedli do Damaszku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szaweł podniósł się z ziemi, a kiedy otworzył oczy, nic nie widział. Zaprowadzili go więc do Damaszku, trzymając za ręce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I podniósł się Saul z ziemi, lecz gdy otworzył oczy swoje, nic nie widział; wiodąc go tedy za rękę, zaprowadzili go do Damaszku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szaweł natomiast podniósł się z ziemi, a kiedy otworzył oczy, nic nie widział. Wtedy wzięli go pod rękę i wprowadzili do Damaszku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Szaweł podniósł się z ziemi. Otworzył oczy, ale nic nie widział. Trzymając go za ręce, doprowadzili go do Damaszku.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wstał Szaweł z ziemi, a choć otwarte miał oczy, niczego nie widział. Wprowadzili go więc do Damaszku, trzymając za ręce.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Saul wstał z ziemi, otworzył oczy, ale nic nie widział. Wzięli go więc pod ręce i zaprowadzili do Damaszku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Szaweł zaś podniósł się z ziemi, a gdy otworzył oczy, nic nie widział. Wtedy wzięli go pod ręce i przeprowadzili do Damaszku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Підвівся Савло із землі, і хоч мав очі свої відкриті, - нічого не бачив. Вели його за руку - увійшли до Дамаска.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Saul został podniesiony z ziemi; ale kiedy otworzył swoje oczy, nic nie widział. Zatem prowadząc go za rękę, wprowadzili go do Damaszku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pomogli Sza'ulowi podnieść się z ziemi, lecz gdy otworzył oczy, nic nie widział. Trzymając go więc za rękę, wprowadzili go do Dammeseku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Saul zaś wstał z ziemi, a chociaż oczy miał otwarte, nic nie widział. Oni zatem, wiodąc go za rękę, zaprowadzili go do Damaszku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Szaweł natomiast podniósł się z ziemi, ale chociaż miał otwarte oczy, nic nie widział. Poprowadzono go więc za rękę do Damaszku.