Porównanie tłumaczeń Rz 1:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Dlatego wydał ich Bóg na pożądliwość serc ich na nieczystość splugawienia ciała ich przez nich,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego i wydał ich Bóg w pożądliwości serc ich na nieczystość doznawać znieważenia ciała ich między sobą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego Bóg wydał ich żądzom ich serc na nieczystość, by bezcześcili* własne ciała między sobą** *** –[*Lub: plugawili.][**Może chodzić o (1) inf. celu: aby plugawili swoje ciała; (2) inf. rezultatu: stąd plugawią swoje ciała; (3) inf. wyjaśniający, co oznacza to wydanie ich ze strony Boga.][***510 14:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dlatego wydał ich Bóg przez pożądania serc ich na nieczystość, (by) doznawać braku szacunku ciała* ich przez nich, [* "doznawać braku szacunku ciała" - składniej: "by ciała ich doznawały braku szacunku". Możliwy inny przekład: "doznawania braku szacunku przez ciała ich".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego i wydał ich Bóg w pożądliwości serc ich na nieczystość doznawać znieważenia ciała ich między sobą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego Bóg wydał ich na pastwę żądz ich własnych serc. Dalecy od czystości bezczeszczą zatem swoje ciała między sobą —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego też Bóg wydał ich nieczystości przez pożądliwości ich serc, aby hańbili swoje ciała między sobą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przetoż podał je Bóg pożądliwościom serc ich ku nieczystości, aby lżyli ciała swoje między sobą,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dla czego podał je Bóg pożądliwościom serca ich ku nieczystości, aby między sobą ciała swe sromocili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego wydał ich Bóg poprzez pożądania ich serc na łup nieczystości, tak iż dopuszczali się bezczeszczenia własnych ciał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego też wydał ich Bóg na łup pożądliwości ich serc ku nieczystości, aby bezcześcili ciała swoje między sobą,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego Bóg wydał ich z powodu pożądliwości ich serc na pastwę nieczystości, aby hańbili swoje ciała między sobą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego wydał ich Bóg nieczystym pożądliwościom ich własnych serc, tak że bezcześcili swoje ciała.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlatego poprzez żądze ich serc oddał ich Bóg nieczystości, by ciała ich przez nich samych doznawały zhańbienia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego Bóg dopuścił, by ich serca opanowały nieczyste żądze, tak że zaczęli hańbić wzajemnie własne ciała.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z tego powodu Bóg rzucił ich na pastwę żądz nieczystych, gnieżdżących się w ich sercach, tak że wzajemnie bezcześcili swoje ciała.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому Бог через пожадливість їхніх сердець віддав їх у нечисть, щоб на самих собі власними тілами чинили нечистоту.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Bóg wydał ich na zepsucie pośród pożądliwości ich serc, by między sobą hańbili swoje ciała
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego Bóg wydał ich na pastwę żądz ich serca, na haniebne wzajemne sponiewieranie ciał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego też Bóg, stosownie do pragnień ich serc, wydał ich na pastwę nieczystości, żeby między sobą hańbili swe ciała,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego Bóg dopuścił, aby poddali się własnym pragnieniom i by hańbili swoje ciała.