Porównanie tłumaczeń Rz 9:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i jak przepowiedział Izajasz: Gdyby nie Pan Zastępów pozostawiłby nam nasienia, jak Sodoma stalibyśmy się i jak Gomora stalibyśmy się podobni.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I tak jak przepowiedział Izajasz jeśli nie Pan Zastępów opuścił nam nasienia jak Sodoma kolwiek staliśmy się i jak Gomora kolwiek zostaliśmy przyrównani
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A tak przepowiedział Izajasz: Gdyby Pan Zastępów nie pozostawił nam nasienia, stalibyśmy się jak Sodoma i przypominalibyśmy Gomorę.* **[*Cytat za G lub MT.][**290 1:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I jak wcześniej powiedział Izajasz: Jeśli nie Pan Zastępów* zostawiłby nam nasienia**, jak Sodoma stalibyśmy się i jak Gomora zostalibyśmy upodobnieni***. [* Przekład tego wyrazu według BT.] [** Sens: potomstwa.] [*** Sens: upodobnilibyśmy się do Gomory.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I tak, jak przepowiedział Izajasz jeśli nie Pan Zastępów opuścił nam nasienia jak- Sodoma kolwiek staliśmy się i jak- Gomora kolwiek zostaliśmy przyrównani
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto Izajasz zapowiada: Gdyby Pan Zastępów nie pozostawił nam potomstwa, [27] stalibyśmy się jak Sodoma, przypominalibyśmy Gomorę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak i przedtem powiedział Izajasz: Gdyby Pan zastępów nie zostawił nam potomstwa, stalibyśmy się jak Sodoma i bylibyśmy podobni do Gomory.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I jako przedtem powiedział Izajasz: By nam był Pan zastępów nie zostawił nasienia, bylibyśmy się stali jako Sodoma i Gomorze bylibyśmy podobni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I jako przedtym powiedział Izajasz: By był Pan Zastępów nasienia nam nie ostawił, zstalibyśmy się byli jako Sodoma i bylibyśmy Gomorze podobni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak to też Izajasz przepowiedział: Gdyby Pan Zastępów nie zostawił nam potomstwa, stalibyśmy się jak Sodoma i bylibyśmy podobni do Gomory.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I jak przepowiedział Izajasz: Gdyby Pan Zastępów Nie pozostawił nam zarodzi, Stalibyśmy się jak Sodoma I bylibyśmy podobni do Gomory.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak to Izajasz wcześniej powiedział: Jeśli Pan Zastępów nie pozostawiłby nam potomstwa, stalibyśmy się jak Sodoma i bylibyśmy podobni do Gomory.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak zapowiedział Izajasz: Gdyby Pan Zastępów nie pozostawił nam potomstwa, stalibyśmy się jak Sodoma, bylibyśmy podobni do Gomory.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A jak zapowiedział Izajasz, „gdyby Pan Zastępów nie zostawił nam potomstwa, stalibyśmy się Sodomą i do Gomory byśmy się upodobnili”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale Izajasz zapowiedział także: Gdyby Pan Zastępów nie zostawił nam garstki potomstwa, spotkałby nas los Sodomy i zagłada Gomory.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak również przepowiadał Izajasz: ʼGdyby Pan Zastępów nie zostawił nam potomstwa, stalibyśmy się jak Sodoma, bylibyśmy podobni do Gomoryʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так, як це передбачав Ісая: Якби Господь Саваот не лишив нам насіння, ми стали б, як Содом, і уподібнилися б до Гомори.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I jak wcześniej powiedział Izajasz: Jeśli Pan Zastępów nie zostawiłby nam nasienia, stalibyśmy się jak Sodoma i zostalibyśmy upodobnieni do Gomory.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A także, jak to wcześniej powiedział Jesza'jahu: "Gdyby nam Adonai-Cwa'ot nie zostawił nasienia, bylibyśmy jak S'dom, przypominalibyśmy 'Amorę".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak to też niegdyś powiedział Izajasz: ”Gdyby Jehowa Zastępów nie pozostawił nam potomstwa, stalibyśmy się podobni do Sodomy i zostalibyśmy upodobnieni do gomory”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W innym miejscu Izajasz powiedział: „Gdyby Pan nieba nie pozostawił z nas garstki, zostalibyśmy wytraceni jak mieszkańcy Sodomy, i spotkałaby nas ta sama kara, co mieszkańców Gomory”.