Porównanie tłumaczeń 1Kor 10:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie chcę zaś wam nie rozumieć bracia że ojcowie nasi wszyscy pod chmurą byli i wszyscy przez morze przeszedł przeszli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie chcę bowiem, abyście byli nieświadomi, bracia, że nasi ojcowie wszyscy byli pod obłokiem* i wszyscy przeszli przez morze.**[*20 13:21-22; 40 9:18; 50 1:33; 230 78:14; 230 105:39][**20 14:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie chcę bowiem wy nie wiedzieć*, bracia, że ojcowie nasi wszyscy pod chmurą byli i wszyscy przez morze przeszli, [* "wy nie wiedzieć" - accusativus cum infinitivo zależne od "Nie chcę". Składniej: "Nie chcę bowiem, żebyście wy nie wiedzieli".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie chcę zaś wam nie rozumieć bracia że ojcowie nasi wszyscy pod chmurą byli i wszyscy przez morze przeszedł (przeszli)
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie chciałbym bowiem, bracia, abyście byli nieświadomi, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem nie chcę, bracia, abyście wiedzieć nie mieli, iż ojcowie naszy wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy morze przeszli,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie chciałbym, bracia, byście nie wiedzieli, że nasi ojcowie wszyscy co prawda zostawali pod obłokiem, wszyscy przeszli przez morze
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A chcę, bracia, abyście dobrze wiedzieli, że ojcowie nasi wszyscy byli pod obłokiem i wszyscy przez morze przeszli,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie chcę, bracia, abyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bracia! Bardzo chcę, abyście wiedzieli, że wszyscy nasi przodkowie byli pod obłokiem, wszyscy przeszli przez morze
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie chciałbym, bracia, byście zapomnieli, że wszyscy nasi ojcowie byli w cieniu obłoku, i wszyscy przeszli przez morze,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przypomnijcie sobie bracia, co przeżyli kiedyś nasi praojcowie; wszyscy szli za obłokiem i przeszli przez morze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia! Pragnę, abyście wiedzieli, że nasi ojcowie wszyscy znajdowali się w obecności Obłoku i wszyscy przeszli przez morze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не хочу, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою - і всі перейшли через море;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie chcę też, bracia, abyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi przodkowie byli pod obłokiem oraz wszyscy przeszli przez morze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdyż nie chcę, bracia, aby uszło waszej uwagi to, co spotkało naszych ojców. Wszystkich ich prowadził słup obłoku i wszyscy przeszli przez morze,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, iż nasi praojcowie wszyscy byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, przypomnijcie sobie pewne fakty: Kiedyś na pustyni nasi przodkowie byli prowadzeni przez obłok i wszyscy przeszli przez Morze Czerwone.