Porównanie tłumaczeń 1Kor 10:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ani nie szemrajcie tak jak i niektórzy z nich szemrali i poginęli przez niszczyciela
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ani nie szemrajcie,* tak jak niektórzy z nich szemrali** i zostali pobici przez niszczyciela.[*570 2:14][**40 14:2; 40 17:6; 40 21:5; 230 106:25-27]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie narzekajcie*, tak jak niektórzy (z) nich zaczęli narzekać i zostali zgubieni przez gubiciela. [* Inna lekcja: "nie narzekajmy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ani nie szemrajcie tak, jak i niektórzy (z) nich szemrali i poginęli przez niszczyciela
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ani nie szemrajcie, tak jak niektórzy z nich, przez co poginęli z ręki niszczyciela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani szemrzycie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od zatraciciela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali – i zostali wytraceni przez dokonującego zagłady.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali, i poginęli z ręki Niszczyciela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie szemrajcie również, jak niektórzy z nich szemrali i zginęli z ręki anioła zagłady.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie narzekajcie, jak niektórzy z nich narzekali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I nie narzekajcie, jak niektórzy z nich narzekali, i zostali zabici przez sprawcę zagłady.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie narzekajcie na Boga, jak niektórzy z nich narzekali i zginęli z ręki Anioła Śmierci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie szemrajcie, jak uczynili to niektórzy z nich i zostali wytraceni przez wysłannika Bożego, wykonującego Jego wyroki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не нарікайте, як деякі з них нарікали, - і загинули від душогубця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ani nie narzekajcie, jak niektórzy z nich narzekali i zginęli na skutek niszczyciela.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I nie narzekajcie, jak niektórzy z nich - i zniszczył ich Anioł Niszczyciel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ani nie bądźcie szemraczami, tak jak niektórzy z nich szemrali i poginęli za sprawą niszczyciela.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
I nie narzekajcie na Boga—jak oni narzekali i zginęli, porażeni przez anioła śmierci.