Porównanie tłumaczeń 1Kor 10:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kielich błogosławienia który błogosławimy czyż nie wspólnota krwi Pomazańca jest chleb który łamiemy czyż nie wspólnota ciała Pomazańca jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kielich* błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą krwi Chrystusa?** Chleb, który łamiemy,*** czy nie jest wspólnotą**** ciała Chrystusa?*****[*230 16:5; 230 23:5; 230 116:13; 470 20:22; 470 26:27-28; 480 14:23-24; 490 22:20; 500 18:11; 530 10:21; 530 11:25-28; 730 14:10][**650 9:14; 670 1:19][***500 6:35; 510 2:42; 510 20:7; 530 11:23-24][****Lub: uczestnictwem; tłum. jako gen. obiectivus: uczestnictwem we krwi (...) w ciele Chrystusa.][*****470 26:26; 480 14:22; 490 22:19; 650 10:5; 670 2:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kielich wysławiania, który wysławiamy, czyż nie wspólnotą jest krwi Pomazańca? Chleb, który łamiemy, czyż nie wspólnotą ciała Pomazańca jest?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kielich błogosławienia który błogosławimy czyż nie wspólnota krwi Pomazańca jest chleb który łamiemy czyż nie wspólnota ciała Pomazańca jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy kielich duchowych dóbr, za który jesteśmy tak wdzięczni, nie oznacza udziału we krwi Chrystusa? Czy chleb, który łamiemy, nie oznacza udziału w Jego ciele?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest wspólnotą ciała Chrystusa?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kielich błogosławienia, któremu błogosławimy, izali nie jest uczestnictwem krwie Chrystusowej? I chleb, który łamiemy, izali nie jest uczestnictwem ciała Pańskiego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czyż nie jest udziałem we Krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest udziałem w Ciele Chrystusa?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czyż nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą Krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest wspólnotą Ciała Chrystusa?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, nie jest jednoczeniem się z krwią Chrystusa? Czy chleb, który łamiemy, nie jest jednoczeniem się z ciałem Chrystusa?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czyż nie jest udziałem we krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest udziałem w ciele Chrystusa?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy pijemy z pobłogosławionego kielicha, za który dziękujemy Bogu, jednoczymy się z krwią Chrystusa, a gdy dzielimy się chlebem, jednoczymy się z ciałem Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, nie jest udziałem we krwi Chrystusa? Czy chleb, który łamiemy, nie jest udziałem w Ciele Chrystusa?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чаша благословення, якою благословляємо, чи не є вона спільнотою у Христовій крові? Хліб, який ломимо, чи не є він спільнотою у Христовім тілі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyż kielich błogosławieństwa, którym wielbimy Boga, nie jest wspólnotą krwi Chrystusa? Czyż chleb, który łamiemy, nie jest wspólnotą ciała Chrystusa?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Kielich błogosławieństwa", nad którym czynimy b'rachę, czyż nie jest uczestniczeniem w krwawej śmierci ofiarnej Mesjasza? Czy chleb, który łamiemy, nie jest uczestniczeniem w ciele Mesjasza?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czyż nie jest współudziałem we krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest współudziałem w ciele Chrystusa?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy kielich z winem, za który dziękujemy podczas Wieczerzy Pańskiej, nie wyraża naszego udziału we krwi Chrystusa? A wspólnie łamany chleb? Czy nie wyraża naszej jedności jako Jego ciała?