Porównanie tłumaczeń 1Kor 10:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Patrzcie na Izraela według ciała czyż nie jedzący ofiary wspólnicy ołtarza są
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyjrzyjcie się Izraelowi według ciała; czy ci, którzy spożywają ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?*[*30 7:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Patrzcie (na) Izraela według ciała*, czyż nie jedzący ofiary wspólnikami ołtarza są**? [* Chodzi o historycznych Izraelitów.] [** Składniej: "czyż jedzący ofiary nie są wspólnikami ołtarza?".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Patrzcie (na) Izraela według ciała czyż nie jedzący ofiary wspólnicy ołtarza są
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyjrzyjcie się Izraelowi jako ludowi: Ci, którzy spożywają ofiary, stają się uczestnikami ołtarza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Patrzcie na Izraela według ciała: izaż którzy pożywają ofiar, nie są uczestniki ołtarza?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przypatrzcie się Izraelowi według ciała! Czyż nie są w jedności z ołtarzem ci, którzy spożywają z ofiar na ołtarzu złożonych?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Patrzcie na Izraela według ciała; czyż ci, którzy spożywają ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czy ci, którzy spożywają z ofiar złożonych na ołtarzu, nie są we wspólnocie ołtarza?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Popatrzcie na naród izraelski. Czy ci, którzy spożywają dary z ołtarza, nie jednoczą się z ołtarzem?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Popatrzcie na Izraela co do ciała! Czyż jedzący z ofiar nie są wspólnikami ołtarza?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przypatrzcie się narodowi żydowskiemu. Ci, którzy spożywają mięso ofiarne, jednoczą się z Bogiem, któremu ofiara jest składana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przypatrzcie się narodowi izraelskiemu. Czy ci, którzy spożywają dary składane na ołtarzu, nie tworzą wspólnoty zgromadzonej przy tym ołtarzu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Погляньте на Ізраїля тілесним зором: хіба ті, що їдять жертви, не є спільниками вівтаря?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Patrzcie na Israela według ciała wewnętrznego; czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są wspólnikami ołtarza?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Spójrzcie na fizycznego Israela: czyż ci, którzy spożywają ofiary, nie uczestniczą w ołtarzu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Popatrzcie na to, co jest Izraelem w sensie cielesnym: Czyż ci, co jedzą ofiary, nie mają współudziału z ołtarzem?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zwróćcie uwagę na przykład Izraela: Ci, którzy spożywają pokarm ofiarowany na ołtarzu świątyni, jednoczą się w ten sposób ze świątynią Boga.