Porównanie tłumaczeń 1Kor 10:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ja z łaski uczestniczę dlaczego mam być spotwarzany za co ja dziękuję
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli ja uczestniczę z wdzięcznością, dlaczego mam być obrażany za to, za co ja dziękuję?*[*510 27:35; 520 14:6; 610 4:3-4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli ja (dzięki) łasce* uczestniczę, dlaczego krzywdząco o mnie się mówi, za co ja dziękuję? [* Prawdopodobnie dativus modi.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ja (z) łaski uczestniczę dlaczego mam być spotwarzany za co ja dziękuję
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ja z wdzięcznością uczestniczę w posiłku, dlaczego ktoś ma mnie obrażać za to, za co ja dziękuję?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo jeśli ja z dziękczynieniem coś spożywam, to czemu mam być spotwarzany za to, za co dziękuję?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli ja z dzięką pożywam, czemuż bluźnion jestem za to, iż dziękuję?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli ja coś spożywam, dzięki czyniąc, to czemu mam być spotwarzany z powodu tego, za co dzięki czynię?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli ja z dziękczynieniem coś spożywam, dlaczego mają mi złorzeczyć za to, za co ja dziękuję?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli ja spożywam coś z dziękczynieniem, to dlaczego mam być przeklinany za to, za co ja dziękuję?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli ja ucztuję z czyjejś życzliwości, to dlaczego miałbym być potępiany z tego powodu, że okazuję wdzięczność?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeżeli ja spożywam z dziękczynieniem, dlaczego miałbym być krzywdząco osądzany za to, za co składam dzięki?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A jeśli ja z modlitwą przyjmuję poczęstunek u pogan, to dlaczego mam być za to znieważony? Przecież podziękowałem Bogu za ten posiłek.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli spożywam pokarm dziękując Bogu, to dlaczego mają o mnie źle mówić z powodu tego, za co ja dziękuję Bogu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли я дякую за їжу, то навіщо зневажають мене за те, за що я дякую?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Skoro ja z przychylnością spożywam, dlaczego zostaję spotwarzany za to, za co ja jestem wdzięczny?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli spożywam to z dziękczynieniem, czemu oskarża się mnie o to, za co ja błogosławię Boga?"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli ja spożywam z podziękowaniami, to dlaczego ma się o mnie mówić obelżywie z powodu tego, za co ja składam podziękowania?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli dzięki łasce Boga mogę coś zjeść i dziękuję Mu za ten pokarm, to dlaczego ktoś miałby mnie potępiać?