Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:16

I Koryntian rozdział 11 zawiera 34 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś uważa kłótliwy być my takiego wspólnego zwyczaju nie mamy ani zgromadzenia Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli ktoś myśli być uparty, my takiego ustalenia* nie mamy ani zgromadzenia Boże.** ***[*ustalenie, συνήθεια, por. 500 18:39, l. zwyczaj, 530 8:7.][**Dla zrozumienia rozstrzygnięcia o nakrywaniu głów ważne są czynniki: (1) obszar jego obowiązywalności; (2) jego ranga; (3) wrażliwość kulturowa; (4) Pawłowe postrzeganie rangi mężczyzny i kobiety w porządku kościoła; (5) wyłączność w odsłanianiu chwały; (6) intymność; (7) kontekstowe tłum. ἀνήρ i γυνή jako odpowiednio: mężczyzna l. mąż i kobieta l. żona. Ad (1): Rozstrzygnięcie o przykrywaniu głów odnosi się do sfery publicznej. Ad (2): Rozstrzygnięcie to jest ustaleniem (530 11:16) zależnym od wrażliwości kulturowej. Ad (3): (a) W kulturze Żydów mężczyźni (co wyraźne u kapłanów, 20 28:4) i kobiety nakrywali głowy (10 24:65); (b) w odróżnieniu od Greków (530 11:14-15), zapuszczanie włosów nie było u Żydów hańbą (40 6:5); (c) u Greków mężczyźni i kobiety modlili się publicznie bez nakrycia głów, 530 11:5L. Ad (4): W kwestii rangi (κεφαλή ), nie ważności (530 11:11), Paweł ustala kolejność: Bóg – Chrystus – mąż – żona. Chce on, aby taka kolejność była zaznaczana przykrywaniem głów, wg wzorca zaczerpniętego z Rdz, z okresu sprzed nadania Prawa. Ad (5): Bóg nie skrywa swej chwały, bo nie ma dla kogo; aniołowie skrywają swą chwałę (290 6:2), by odsłaniać ją wyłącznie przed Bogiem; mężczyzna nie skrywa swej chwały, bo jest obrazem i chwałą Boga (530 11:7); jego żona skrywa swą chwałę, by mieć ją wyłącznie dla męża. Ad (6): Włosy, które są oznaką chwały, należą do sfery intymności wymagającej przykrycia; ich brak nie wymaga przykrycia (530 11:6). Jeśli żona nie przykrywa włosów, wystawia na widok publiczny to, co należy do męża. Ad (7): Próbą takiego tłum. jest tekst przekładu. W kulturze polskiej wyłączność żony dla męża wyraża się w zwyczaju noszenia obrączki.][***470 18:20; 530 14:23; 650 10:25]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś ktoś uważa kłótliwy* być* my takie przyzwyczajenie nie mamy, ani (społeczności) wywołanych Boga. [* To jest, bliżej sensu etymologicznego, "taki, który lubi odnosić zwycięstwo".] [** Infinitivus zależny od "uważa". Składniej: "uważa, że jest kłótliwy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś uważa kłótliwy być my takiego wspólnego zwyczaju nie mamy ani zgromadzenia Boga