Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
To zaś nakazując nie pochwalam że nie ku lepszemu ale ku gorszemu schodzicie się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To natomiast zarządzając, nie pochwalam, że schodzicie się* nie ku lepszemu, ale ku gorszemu.[*530 1:10-12; 530 3:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To zaś nakazując nie pochwalam, że nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
To zaś nakazując nie pochwalam że nie ku lepszemu ale ku gorszemu schodzicie się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przechodząc do dalszych poleceń, nie pochwalam, że schodzicie się nie na lepsze, lecz na gorsze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiąc to, nie chwalę was, że się zbieracie nie ku lepszemu, ale ku gorszemu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A to rozkazuję: nie chwaląc, iż się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schadzacie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Udzielając już pouczeń, nie pochwalam was i za to, że schodzicie się razem nie na lepsze, ale ku gorszemu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A dając to zalecenie, nie pochwalam, że się schodzicie nie ku lepszemu, ale ku gorszemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To zaś nakazując, nie pochwalam, że schodzicie się nie dla waszego pożytku, ale dla waszej szkody.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dając wam te zalecenia, nie mogę was pochwalić, bo gdy się gromadzicie, nie stajecie się lepsi, lecz gorsi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A dając tu takie nakazy, nie chwalę za to, że nie na lepsze się zbieracie, lecz na gorsze.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mam jeszcze dalsze zastrzeżenia. Przykro mi, że na waszych nabożeństwach dzieją się złe rzeczy, a przecież tak być nie powinno.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie pochwalam was za to, że wspólne zebrania nie prowadzą was do dobrego, lecz do złego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пропонуючи це, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A to polecając, nie pochwalam was, ponieważ nie ku doskonalszemu, ale ku gorszemu się schodzicie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Natomiast udzielając wam kolejnego pouczenia, nie pochwalę was, kiedy się bowiem schodzicie, więcej z tego szkody niż pożytku!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wydając zaś te polecenia, nie chwalę was, ponieważ nie ku lepszemu, lecz ku gorszemu się razem spotykacie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przekazując te zalecenia, chciałbym poruszyć jeszcze jedną sprawę. Nie mogę was pochwalić za to, że wasze wspólne spotkania zamiast przynosić pożytek, wyrządzają szkodę.