Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Najpierw wprawdzie bowiem schodząc się wam w zgromadzeniu słyszę rozdarcia w was być i w część jakąś wierzę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przede wszystkim więc słyszę, że gdy schodzicie się jako zgromadzenie, powstają między wami podziały* – i po części temu wierzę.[*490 12:51-53]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Najpierw bowiem schodząc się wy* w (społeczności) wywołanych, słyszę rozłamy w was być** i (w) część jakąś wierzę. [* Składniej: "gdy wy się schodzicie".] [** "rozłamy w was być" - w oryginale accusativus cum infinitivo zależne od "słyszę". Składniej: "słyszę, że rozłamy w was są".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Najpierw wprawdzie bowiem schodząc się wam w zgromadzeniu słyszę rozdarcia w was być i (w) część jakąś wierzę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przede wszystkim więc słyszę, że gdy się schodzicie jako kościół, powstają między wami podziały — i po części temu wierzę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Najpierw bowiem słyszę, że gdy się zbieracie jako kościół, są wśród was podziały, i po części temu wierzę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A iż naprzód, gdy się schodzicie do kościoła, słyszę, rozerwania bywają między wami, i po części wierzę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przede wszystkim słyszę – i po części wierzę – że zdarzają się między wami spory, gdy schodzicie się razem jako Kościół.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słyszę bowiem najpierw, że gdy się jako zbór schodzicie, powstają między wami podziały; i po części temu wierzę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Najpierw bowiem słyszę, że gdy się schodzicie jako Kościół, powstają między wami podziały, i po części temu wierzę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przede wszystkim słyszę, że gdy gromadzicie się jako Kościół, pojawiają się wśród was podziały, i po części w to wierzę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo najpierw słyszę — i trochę w to wierzę — że gdy się zbieracie jako Kościół, są podziały wśród was.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przede wszystkim dowiaduję się, że dochodzi wśród was do podziałów, gdy się zbieracie na nabożeństwo i jestem skłonny temu wierzyć,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przede wszystkim słyszę, że gdy schodzicie się na zebranie, dochodzi wśród was do podziału. Częściowo w to wierzę,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Перше, що чую, це те, що коли ви збираєтеся в церкві, між вами є чвари, чому я частково вірю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo przede wszystkim słyszę, że między wami tymi, co się schodzicie w zborze – powstają rozłamy, i w jakiejś części w to wierzę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo po pierwsze, słyszę, że gdy się schodzicie jako zgromadzenie, dzielicie się na kliki, i w pewnym stopniu w to wierzę
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przede wszystkim bowiem słyszę, że gdy się schodzicie w zborze, są wśród was rozdźwięki, i po części w to wierzę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Usłyszałem bowiem—i po części temu wierzę—że gdy zbieracie się jako kościół, dochodzi wśród was do podziałów.