Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Trzeba bowiem i stronnictwa wśród was być aby wypróbowani widoczni staliby się wśród was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo i muszą być wśród was różne stronnictwa,* aby ci, którzy są wypróbowani, stali się wśród was widoczni.**[*690 2:19][**240 17:5; 660 2:5-6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Trzeba bowiem i stronnictwa w was być*, aby [i] wypróbowani widocznymi stali się** w was. [* "stronnictwa w was być" - w oryginale accusativus cum infinitivo zależne od "Trzeba". Składniej: "Trzeba bowiem, żeby i stronnictwa w was były".] [** W oryginale coniunctivus aoristi medii ze względu na wymogi składni zdania zamiarowego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Trzeba bowiem i stronnictwa wśród was być aby wypróbowani widoczni staliby się wśród was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Prawdę mówiąc, nawet powinno dochodzić między wami do rozłamów, aby wyszło na jaw, kto wśród was prawdziwie wierzy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo muszą być między wami herezje, aby się okazało, którzy są wypróbowani wśród was.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boć muszą być i kacerstwa, aby i którzy są doświadczeni, zstali się jawni między wami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zresztą nawet muszą być wśród was rozdarcia, żeby się okazało, którzy są wypróbowani.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zresztą, muszą nawet być rozdwojenia między wami, aby wyszło na jaw, którzy wśród was są prawdziwymi chrześcijanami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zresztą nawet muszą być rozłamy między wami, aby się okazało, którzy spośród was są wypróbowani.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zresztą muszą być wśród was nawet podziały, aby okazało się, kto z was jest wypróbowany.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Choć trzeba, by i podziały były u was, aby się ujawniło, którzy wśród was są wypróbowani.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo nawet musi dojść do rozłamu, aby się okazało, kto z was jest naprawdę chrześcijaninem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo muszą pojawić się wśród was stronnictwa, aby się okazało, kto jest wypróbowany.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо так треба, щоб між вами були чвари, аби виявилися між вами й досвідчені.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż muszą być pośród was podziały, aby ci wiarygodni mogli stać się widocznymi między wami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
(oczywiście muszą być wśród was jakieś podziały, aby się okazało, którzy mają słuszność).
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo i muszą być wśród was sekty, żeby się też ujawnili wśród was ci, co są uznani.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zresztą musi dojść do podziałów, bo stanowią one próbę wiary.