Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ilekroć bowiem kolwiek jedlibyście chleb ten i kielich ten pilibyście śmierć Pana zwiastujecie aż do kiedy kolwiek przyszedłby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż ilekroć spożywacie ten chleb i pijecie z tego kielicha, ogłaszacie* śmierć Pana, dopóki (On) nie przyjdzie.**[*ogłaszacie, καταγγέλλετε, l. ogłaszajcie.][**470 26:29; 500 21:22; 510 1:11; 530 4:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ilekroć bowiem jedlibyście* chleb ten i kielich pilibyście**, śmierć Pana zwiastujecie, aż do (kiedy) przyjdzie. [* Lub: "Jeść będziecie".] [** Lub: "pić będziecie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ilekroć bowiem kolwiek jedlibyście chleb ten i kielich ten pilibyście śmierć Pana zwiastujecie aż do kiedy- kolwiek przyszedłby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż ilekroć spożywacie ten chleb i pijecie z tego kielicha, ogłaszacie śmierć Pana, do czasu Jego przyjścia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ilekroć bowiem będziecie jedli ten chleb i pili ten kielich, śmierć Pana zwiastujecie, aż przyjdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem ilekroć będziecie ten chleb jedli i kielich pili, śmierć Pańską będziecie opowiadać, aż przyjdzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ilekroć bowiem spożywacie ten chleb i pijecie kielich, śmierć Pana głosicie, aż przyjdzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem, ilekroć ten chleb jecie, a z kielicha tego pijecie, śmierć Pańską zwiastujecie, aż przyjdzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ile razy bowiem spożywacie ten chleb i pijecie kielich, śmierć Pana głosicie, aż przyjdzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ile razy bowiem będziecie jeść ten chleb i pić z tego kielicha, będziecie ogłaszać śmierć Pana, aż przyjdzie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ile więc razy jeść będziecie ten chleb i pić kielich, śmierć Pana głoście, aż przyjdzie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zawsze więc, gdy jecie ten chleb i pijecie z tego kielicha, ogłaszajcie śmierć Pana, aż do jego powrotu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ilekroć bowiem spożywacie ten chleb i pijecie z tego kielicha, głosicie śmierć Pana do czasu, aż On przyjdzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо щоразу, як тільки їсте цей хліб і п'єте [цю] чашу, звіщаєте Господню смерть, аж поки Він не прийде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem ilekroć byście jedli ten chleb oraz pili ten kielich śmierć Pana zwiastujecie, aż do czasu, którego przyjdzie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo ilekroć jecie ten chleb i pijecie ten kielich, głosicie śmierć Pana, aż On przyjdzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo ilekroć jecie ten chleb i pijecie ten kielich, obwieszczacie śmierć Pana, aż on przybędzie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zawsze więc, gdy spożywacie ten chleb i pijecie z tego kielicha, ogłaszacie śmierć Pana! Tak będzie aż do czasu Jego powrotu.