Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Niech próbuje zaś człowiek siebie samego i tak z chleba niech je i z kielicha niech pije
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech więc człowiek poddaje samego siebie próbie* i w ten sposób niech je z tego chleba i pije z tego kielicha.[*540 13:5; 550 6:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Niech próbuje* zaś człowiek siebie samego i tak z [* W sensie: niech sprawdza, niech się zastanowi, niech robi rachunek sumienia.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Niech próbuje zaś człowiek siebie samego i tak z chleba niech je i z kielicha niech pije
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech więc każdy człowiek przyjrzy się sam sobie, a potem sięga po chleb i bierze do rąk kielich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech więc człowiek bada samego siebie i tak niech je z tego chleba, i niech pije z tego kielicha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niechajże doświadczy samego siebie człowiek, a tak niech je z chleba tego i z kielicha pije.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech przeto człowiek baczy na siebie samego, spożywając ten chleb i pijąc z tego kielicha.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niechże więc człowiek samego siebie doświadcza i tak niech je z chleba tego i z kielicha tego pije.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech więc człowiek bada samego siebie i wtedy spożywa z tego chleba i pije z tego kielicha.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech każdy wpierw wnikliwie oceni samego siebie, a potem niech je ten chleb i pije z tego kielicha.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A niech każdy siebie bada i tak niech spożywa z tego chleba i z tego kielicha niech pije,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego każdy człowiek zanim spożyje Wieczerzę Pańską, powinien poddać wnikliwej ocenie swoje życie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Każdy więc człowiek, zanim przystąpi do spożywania tego chleba i picia z kielicha, powinien naprzód zbadać siebie samego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай же людина себе випробовує, і ось так хай їсть хліб та п'є з чаші.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś człowiek niech próbuje samego siebie i niech tak tylko je z tego chleba oraz pije z tego kielicha.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niech więc każdy najpierw sam siebie sprawdzi, a potem może jeść z chleba i pić z kielicha;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Najpierw niech człowiek uzna siebie za godnego po skrupulatnym zbadaniu i tak niech je chleb i pije z kielicha.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego każdy, kto sięga po ten chleb i kielich, niech osądzi swoje serce.