Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bo jedząc i pijąc niegodnie wyrok sobie samemu je i pije nie rozróżniając ciała Pana
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto bowiem je i pije niegodnie,* bez uwzględnienia ciała Pańskiego,** je i pije wyrok na samego siebie.[*niegodnie א 2 (IV); brak w P 46 (200) א , w l; 530 11:29L.][**Pańskiego א 2 (IV); brak w P 46 (200) א , w l; 530 11:29L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(tego) chleba niech je i z kielicha niech pije, bo jedząc i pijąc*, sąd sobie samemu je i pije, nie rozróżniając ciała**. [* Inna lekcja: "pijąc niegodnie".] [** Inne lekcje: "ciała Pana":,,ciała Pana Jezusa"; "krwi Pana".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bo jedząc i pijąc niegodnie wyrok sobie samemu je i pije nie rozróżniając ciała Pana
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto bowiem je i pije niegodnie,[19] bez uszanowania dla ciała Pańskiego,[20] je i pije wyrok na samego siebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto bowiem je i pije niegodnie, sąd własny je i pije, nie rozróżniając ciała Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem który je i pije niegodnie, sąd sobie je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto bowiem spożywa i pije, nie zważając na Ciało [Pańskie], wyrok sobie spożywa i pije.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem kto je i pije niegodnie, nie rozróżniając ciała Pańskiego, sąd własny je i pije.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto bowiem spożywa i pije nie zważając na Ciało, spożywa i pije własne potępienie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto bowiem je i pije, a nie zważa na ciało Pańskie, je i pije na własną zgubę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
bo gdy je i pije, a nie rozpoznaje ciała, wyrok na siebie je i pije.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo jeżeli je ten chleb i pije z tego kielicha, a nie widzi w tym ciała Pana, ściąga na siebie wyrok.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto bowiem spożywa i pije niegodnie, ściąga na siebie wyrok potępienia, ponieważ nie odróżnia Ciała Pana od zwykłego chleba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо хто [негідно] їсть і п'є, той в осуд собі їсть і п'є, не розмірковуючи про [Господнє] тіло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo jedząc i pijąc niegodnie, je i pije dla siebie potępienie, nie rozróżniając ciała Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bo kto je i pije, nie uznawszy ciała, ten je i pije sąd nad sobą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo kto je i pije, nie rozeznając ciała, ten je i pije wyrok przeciwko sobie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten bowiem, kto uczestnicząc w Wieczerzy lekceważy ciało Chrystusa, ściąga na siebie Boży sąd.