Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś jest głodny w domu niech je aby nie ku sądowi schodzilibyście się zaś pozostałe jak kolwiek przyszedłbym zarządzę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli ktoś głodny, niech je w domu,* abyście nie schodzili się na sąd. Co do pozostałych spraw, zarządzę, gdy przyjdę.**[*530 11:22][**530 4:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli ktoś łaknie, w domu niech je, aby nie ku sądowi schodzilibyście się*. (Sprawy) zaś pozostałe, jak przyjdę, rozporządzę. [* W oryginale coniunctivus praesentis medii ze względu na wymogi składni zdania zamiarowego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś jest głodny w domu niech je aby nie ku sądowi schodzilibyście się zaś pozostałe jak- kolwiek przyszedłbym zarządzę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktoś jest głodny, niech się naje w domu, abyście się nie schodzili na własne potępienie. Co do pozostałych spraw — zarządzę, gdy przybędę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli ktoś jest głodny, niech zje w domu, żebyście się nie zbierali ku sądowi. Co do pozostałych spraw, zarządzę, gdy przyjdę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli kto łaknie, niech je doma, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli ktoś jest głodny, niech zaspokoi głód u siebie w domu, abyście się nie zbierali ku potępieniu [waszemu]. Co do spraw pozostałych, wydam zarządzenia, gdy do was przybędę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli kto głodny, niech je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A zarządzenie co do pozostałych spraw wydam, gdy przyjdę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli ktoś jest głodny, niech zje w domu, abyście się nie schodzili ku potępieniu. Pozostałe sprawy natomiast uporządkuję, gdy przybędę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli zaś ktoś jest głodny, niech naje się w domu, abyście się nie gromadzili ku potępieniu. O pozostałych sprawach zadecyduję, gdy przybędę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli jeść się chce komu, niech w domu je, byście się nie zbierali na wyrok skazujący. Co do innych spraw zarządzę, gdy przyjdę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
a gdy ktoś był głodny, niech przedtem zje coś w domu. Uważajcie, aby nie ściągać na siebie wyroku Pana. Inne sprawy załatwię, gdy do was przybędę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli ktoś jest głodny, niech się naje w domu, abyście przez wasze wspólne zebrania nie ściągali na siebie kary (Bożej). Pozostałe sprawy załatwię, gdy do was przybędę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо хто голодний, хай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про інше дам розпорядження, коли прийду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli ktoś łaknie, niech je w domu, byście się nie schodzili dla oceny. Zaś inne sprawy uporządkuję, kiedy przyjdę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli ktoś jest głodny, powinien zjeść w domu, tak aby kiedy się spotykacie, nie doprowadzić do sądu. Co do pozostałych spraw, pouczę was o nich, gdy przybędę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli ktoś jest głodny, niech zje w domu, żebyście się nie schodzili na sąd. A pozostałe sprawy uporządkuję, gdy przybędę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli ktoś jest bardzo głodny, niech się naje w domu. Nie pozwólcie, aby z powodu waszych spotkań dotknęła was Boża kara. O pozostałych sprawach powiem wam, gdy do was przybędę.