Porównanie tłumaczeń 1Kor 12:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli powiedziałaby stopa że nie jestem ręka nie jestem z tego ciała nie wbrew temu nie jest z tego ciała
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśliby stopa powiedziała: Ponieważ nie jestem ręką, nie jestem z tego ciała; czy przez to nie jest z tego ciała?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli powiedziałaby noga: "Ponieważ nie jestem ręką, nie jestem z (tego) ciała", (czyż)* wbrew temu nie jest z (tego) ciała? [* W oryginale: "nie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli powiedziałaby stopa że nie jestem ręka nie jestem z (tego) ciała nie wbrew temu nie jest z (tego) ciała
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyby stopa stwierdziła: Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała — czy można by się z tym zgodzić?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyby noga powiedziała: Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała — czy dlatego nie należy do ciała?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby rzekła noga: Iżem nie jest ręką, nie jestem z ciała, izali dlatego z ciała nie jest?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśliby noga powiedziała: Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała – czy wskutek tego rzeczywiście nie należy do ciała?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśliby rzekła noga: Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała; czy dlatego nie należy do ciała?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli noga powiedziałaby: Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała – czy przez to rzeczywiście nie należy do ciała?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby noga powiedziała: „Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała”, czy mimo to nie należałaby do ciała?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli noga powie: „Ponieważ nie jestem ręką, nie jestem z tego ciała”, czy mimo to nie jest z tego ciała?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdyby noga powiedziała: "skoro nie jestem ręką, do ciała nie należę", to i tak nie przestanie być częścią ciała.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby noga powiedziała: ʼPonieważ nie jestem ręką, nie należę do ciałaʼ, czy wskutek tego rzeczywiście nie należy do ciała?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо скаже нога, що я не рука і тому не від тіла, то хіба через це вона не від тіла?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli noga by powiedziała: Ponieważ nie jestem ręką, nie jestem z ciała; czyż według tego nie jest z ciała?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli stopa mówi: "Nie jestem dłonią, więc nie należę do ciała", to nie przestaje przez to należeć do ciała.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyby stopa rzekła: ”Ponieważ nie jestem ręką, nie jestem częścią ciała”, nie przestaje z tego powodu być częścią ciała.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdyby noga powiedziała: „Nie należę do ciała, bo nie jestem ręką”, to czy mimo wszystko nie należy do ciała?