Porównanie tłumaczeń 1Kor 12:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego oznajmiam wam że nikt w Duchu Boga mówiący mówi przekleństwo na Jezusa i nikt może powiedzieć Panem Jezus jeśli nie w Duchu Świętym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego oświadczam wam, że nikt, kto przemawia w Duchu Bożym,* nie mówi: Niech Jezus będzie przeklęty!** I nikt nie jest w stanie powiedzieć: Jezus jest Panem,*** jak tylko w Duchu**** Świętym.*****[*690 4:2-3][**480 9:39][***500 13:13; 520 10:9; 510 2:36; 530 8:6; 540 4:5; 570 2:11][****Rozumowanie Pawła mogło być następujące: Jeśli we wspólnocie widzę kogoś, kto szczerze wyznaje, że Jezus jest Panem, mogę być pewny, że osoba ta czyni to pod wpływem Ducha Świętego. Jeśli zaczyna ona mówić językami, tj. przemawia w Duchu Bożym, to nie muszę się obawiać, że przeklina Jezusa. Być może jest to odpowiedź na doniesienie Koryntian: Słyszymy w czasie spotkań ludzi mówiących niezrozumiale. Nie wiemy, co mówią, i nie jesteśmy pewni, czy nie przeklinają Jezusa.][*****490 11:13; 560 1:13; 560 4:30; 590 4:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dlatego daję poznać wam, że nikt w Duchu Boga mówiący (nie) mówi: "Zaklęciem Jezus" i nikt (nie) może powiedzieć:,,Panem Jezus", chyba że* w Duchu Świętym. [* "chyba że" nadają zdaniu sens ustępstwa.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego oznajmiam wam że nikt w Duchu Boga mówiący mówi przekleństwo (na) Jezusa i nikt może powiedzieć Panem Jezus jeśli nie w Duchu Świętym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego oświadczam wam, że nikt, kto przemawia w Duchu Bożym, nie powie: Jezu, bądź przeklęty! I nikt nie jest w stanie wyznać, że Jezus jest Panem, jak tylko w Duchu Świętym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego oznajmiam wam, że nikt, kto mówi przez Ducha Bożego, nie powie, że Jezus jest przeklęty. Nikt też nie może powiedzieć, że Jezus jest Panem, jak tylko przez Ducha Świętego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż oznajmuję wam, iż żaden, w Duchu Bożym mówiąc, nie mówi przeklęctwa Jezusowi. A żaden nie może rzec: Pan Jezus, jedno w Duchu świętym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Otóż zapewniam was, że nikt, pozostając pod natchnieniem Ducha Bożego, nie może mówić: [Niech] Jezus [będzie] przeklęty. Nikt też nie może powiedzieć bez pomocy Ducha Świętego: Panem jest Jezus.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego oznajmiam wam, że nikt, przemawiając w Duchu Bożym, nie powie: Niech Jezus będzie przeklęty! I nikt nie może rzec: Jezus jest Panem, chyba tylko w Duchu Świętym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego oznajmiam wam, że nikt, kto przemawia w Duchu Bożym, nie powie: Niech Jezus będzie przeklęty! Nikt też nie może powiedzieć: Jezus jest Panem, inaczej, jak tylko dzięki Duchowi Świętemu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego też oznajmiam: Nikt pod wpływem Ducha Bożego nie może mówić: „Niech Jezus będzie przeklęty” i nikt bez Ducha Świętego nie może mówić: „Jezus jest Panem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlatego oznajmiam wam, że nikt z przemawiających pod wpływem Ducha nie mówi: „Jezus przeklęty”; a nikt też nie jest zdolny powiedzieć: „Jezus Panem”, chyba że dzięki Duchowi Świętemu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego oświadczam wam, kto przemawia w natchnieniu Ducha Bożego, nie może rzucić przekleństwa na Jezusa. Tak samo nikt bez natchnienia Ducha Świętego nie może wyznać, że Jezus jest Panem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego oznajmiam wam: podobnie jak nikt nie może powiedzieć pod wpływem Ducha Bożego: ʼNiech Jezus będzie przeklętyʼ, tak samo bez wpływu Ducha Świętego nikt nie może mówić: ʼJezus jest Panemʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому й кажу вам, що ніхто з тих, що промовляють Божим Духом, не каже: Анатема Ісус, і ніхто не може сказати, що Ісус - це Господь, хіба тільки Духом Святим.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego wyjaśniam wam, że nikt z tych, co mówią w Duchu Boga nie mówi: Jezus jest przekleństwem. Także nikt nie może powiedzieć: Jezus jest Panem lecz tylko w Duchu Świętym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego chcę, aby było dla was jasne, że nikt przemawiający z Ducha Bożego nie powie nigdy: "Jeszua jest przeklęty!", i nikt nie może powiedzieć: "Jeszua jest Panem", chyba że z Ruach Ha-Kodesz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego chciałbym, abyście wiedzieli, że nikt, kto mówi za sprawą ducha Bożego, nie powie: ”Jezus jest przeklęty!” i nikt nie może powiedzieć: ”Jezus jest Panem!”, chyba że za sprawą ducha świętego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Teraz jednak możecie być pewni, że będąc pod działaniem Bożego Ducha nikt nie może powiedzieć: „Niech Jezus będzie przeklęty”. Nikt też, bez pomocy Ducha Świętego, nie może z przekonaniem powiedzieć: „Jezus jest Panem”.