Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak i wy skoro zapaleńcy jesteście duchów ku budowaniu zgromadzenia szukajcie aby obfitowalibyście
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podobnie i wy, ponieważ jesteście zapaleńcami* duchowych (darów), szukajcie (darów) dla zbudowania zgromadzenia, abyście (w takie) obfitowali.[*zapaleńcami duchowych (darów), ζηλωταί πνευματικῶν, P (VI); zapaleńcami duchów, ζηλωταί πνευμάτων, א (IV), w l; 530 14:12L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak i wy, gdy fanatykami jesteście duchów*, ku - budowaniu (społeczności) wywołanych szukajcie, aby obfitowaliście**. [* Metonimia charyzmatów.] [** W oryginale coniunctivus praesentis activi ze względu na wymogi składni zdania zamiarowego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak i wy skoro zapaleńcy jesteście duchów ku budowaniu zgromadzenia szukajcie aby obfitowalibyście
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wy zatem, ponieważ z takim zapałem odnosicie się do działań Ducha,[26] skupcie się na tych darach, które służą zbudowaniu kościoła.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak i wy, ponieważ usilnie zabiegacie o dary duchowe, starajcie się obfitować w to, co buduje kościół.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także i wy, ponieważ się usilnie staracie o dary duchowne, szukajcież tego, abyście obfitowali ku zbudowaniu zboru.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tak i wy, gdyż duchów żądacie, szukajcież, abyście ku zbudowaniu kościoła obfitowali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak też i wy, skoro jesteście żądni darów duchowych, starajcie się posiąść w obfitości te z nich, które się przyczynią do zbudowania Kościoła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak i wy, ponieważ usilnie zabiegacie o dary Ducha, starajcie się obfitować w te, które służą ku zbudowaniu zboru.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak i wy, skoro usilnie zabiegacie o dary Ducha, starajcie się posiąść w obfitości te, które służą ku zbudowaniu Kościoła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro więc gorliwie ubiegacie się o dary duchowe, starajcie się o bogactwo takich darów, które służą budowaniu Kościoła.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak i wy, skoro jesteście gorliwymi zwolennikami charyzmatów Ducha, dla budowania Kościoła dążcie do tego, by mieć je w pełni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego skoro ubiegacie się tak gorliwie o dary Ducha, starajcie się przede wszystkim o takie dary, które przynoszą korzyść całej wspólnocie wierzących.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro więc ubiegacie się żarliwie o dary duchowe, starajcie się posiąść takie, które przyczyniają się do zbudowania całego zgromadzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так само і ви, що змагаєтеся за духовні дари, - просіть, щоб мати їх щедро на розбудову Церкви.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak też wy, skoro jesteście zwolennikami istot duchowych, szukajcie tego, byście obfitowali ku budowie zgromadzenia wybranych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Podobnie z wami: ponieważ gorliwie zabiegacie o sprawy Ducha, zabiegajcie zwłaszcza o to, co pomoże zbudować zgromadzenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak i wy, skoro gorliwie pragniecie darów ducha, starajcie się w nie obfitować ku zbudowaniu zboru.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro tak bardzo zależy wam na darach duchowych, to starajcie się o te, które przynoszą pożytek całemu kościołowi.