Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co więc jest będę modlił się duchem będę modlił się zaś i umysłem będę śpiewał duchem będę śpiewał zaś i umysłem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co zatem pozostaje? Będę modlił się duchem,* ale także będę modlił się rozumem; będę śpiewał duchem,** ale także będę śpiewał rozumem.*** ****[*500 4:23-24][**560 5:19; 580 3:16][***Lub: Będę modlił się w Duchu (...) będę śpiewał w Duchu; kontekst, także w 530 14:16, wskazuje raczej na ducha ludzkiego.][****230 47:7; 660 5:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co więc jest? Będę modlił się duchem, będę modlił się zaś i myślą, będę śpiewał duchem, będę śpiewał zaś i myślą.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co więc jest będę modlił się duchem będę modlił się zaś i umysłem będę śpiewał duchem będę śpiewał zaś i umysłem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak to rozwiążę? Będę modlił się duchem, ale skorzystam też w modlitwie z rozumu; będę śpiewał duchem, lecz przy śpiewie wykorzystam też rozum.[27]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cóż więc? Będę się modlił duchem, będę się też modlił i rozumem. Będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i rozumem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż tedy jest? Będę się modlił duchem, będę się też modlił i wyrozumieniem; będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i wyrozumieniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż tedy jest? Modlić się będę duchem, modlić się będę i rozumieniem. Będę śpiewał duchem, będę śpiewał i rozumieniem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cóż przeto pozostaje? Będę się modlił duchem, ale będę się też modlił i umysłem; będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i umysłem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cóż tedy? Będę się modlił duchem, będę się modlił i rozumem; będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i rozumem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cóż więc pozostaje? Będę się modlił duchem, będę się modlił też i umysłem. Będę śpiewał duchem, będę śpiewał też i umysłem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co więc mam robić? Będę modlił się duchem i będę modlił się umysłem! Będę śpiewał duchem i będę śpiewał także umysłem!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
O co więc chodzi? — Będę się modlił charyzmatem Ducha i będę się modlił także myślą; będę śpiewał charyzmatem Ducha, i będę śpiewał także myślą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A jak być powinno? Gdy Duch się we mnie modli, niech modli się i umysł, gdy Duch jest rozśpiewany, niech mu wtóruje umysł.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cóż więc mam robić? Otóż będę się modlił zarówno duchem, jak i umysłem, będą nucił psalmy tak duchem, jak i umysłem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ну і що ж? Помолюся духом - помолюся й розумом; заспіваю духом - заспіваю й розумом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem, co się dzieje? Będę się modlił duchem, ale będę się także modlił rozumem; będę śpiewał duchem, ale będę także śpiewał rozumem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Cóż zatem? Będę się modlił duchem, ale będę się też modlił umysłem; będę śpiewał duchem, ale będę też śpiewał umysłem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cóż więc uczynić? Będę się modlił darem ducha, ale będę się też modlił umysłem. Będę śpiewał pieśń pochwalną darem ducha, ale będę też śpiewał pieśń pochwalną umysłem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jak więc powinienem się zachować? Będę się modlił i śpiewał moim duchem, ale także umysłem!