Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem mówiący językiem nie ludziom mówi ale Bogu nikt bowiem słucha Duchem zaś mówi tajemnice
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo kto mówi językiem,* mówi nie do ludzi, lecz do Boga; nikt bowiem nie rozumie,** gdyż w Duchu*** wypowiada tajemnice.**** *****[*480 16:17; 530 12:10; 530 14:18-19][**rozumie, ἀκούει, tj. nie słyszy.][***530 14:14-16][****w Duchu l. pod wpływem Ducha.][*****530 13:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bo mówiący językiem nie ludziom mówi, ale Bogu, nikt bowiem (nie) pojmuje, Duchem* zaś mówi tajemnice; [* Możliwy też przekład: "Duchowi".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem mówiący językiem nie ludziom mówi ale Bogu nikt bowiem słucha Duchem zaś mówi tajemnice
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo kto mówi nieznanym językiem, zwraca się nie do ludzi, lecz do Boga. Nikt go nie rozumie, a on pod wpływem Ducha wypowiada rzeczy, które pozostają tajemnicą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten bowiem, kto mówi obcym językiem, nie mówi ludziom, ale Bogu, bo nikt go nie rozumie. On zaś w duchu mówi tajemnice.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem kto mówi językiem obcym, nie ludziom mówi, ale Bogu; bo żaden nie słucha, lecz on duchem mówi tajemnice.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem kto mówi językiem, nie ludziom mówi, ale Bogu: bo żaden nie słucha, lecz duchem mówi tajemnice.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten bowiem, kto mówi językami, nie ludziom mówi, lecz Bogu. Nikt go nie słyszy, a on pod wpływem Ducha mówi rzeczy tajemne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo kto językami mówi, nie dla ludzi mówi, lecz dla Boga; nikt go bowiem nie rozumie, a on w mocy Ducha rzeczy tajemne wygłasza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten bowiem, kto mówi językami, nie mówi do ludzi, lecz do Boga. Nikt go przecież nie rozumie, on zaś pod wpływem Ducha mówi rzeczy tajemne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto mówi językami, nie mówi do ludzi, ale do Boga. Nikt bowiem tego nie rozumie, bo mówi rzeczy tajemnicze.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo gdy ktoś językami mówi, nie do ludzi mówi, lecz do Boga, gdyż nikt nie rozumie, on jakieś tajemne rzeczy mówi [swym] duchem;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto się modli w nieznanym języku, nie z ludźmi rozmawia lecz z Bogiem. W mocy Ducha mówi o tajemnicach Bożych, ale nikt go nie rozumie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten bowiem, kto modli się obcymi językami, nie mówi do ludzi, lecz do Boga. Nikt go nie rozumie, a on pod wpływem Ducha (Świętego) wypowiada tajemnicze rzeczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як хто говорить мовами, той говорить не до людей, але до Бога; бо ніхто не розуміє, і він духом говорить таємне.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż kto mówi językiem, nie mówi ludziom, lecz Bogu; nikt bowiem nie pojmuje, a on Duchem mówi tajemnice.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo kto mówi językiem, nie mówi ludziom, ale Bogu, bo nikt tego nie rozumie, gdyż wypowiada on tajemnice w mocy Ducha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo kto mówi jakimś językiem, mówi nie ludziom, lecz Bogu, nikt bowiem nie słucha, a on za sprawą ducha mówi święte tajemnice.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten bowiem, kto mówi obcymi językami, mówi tylko do Boga, a nie do ludzi. Nikt go nie rozumie, bo Duch przemawia przez niego w tajemniczy sposób.