Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bracia nie dzieciątka stawajcie się w myśleniu ale w złym bądźcie niemowlętami zaś w myśleniu dojrzałymi stawajcie się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bracia, nie bądźcie dziećmi w myśleniu,* ale w złem** zachowujcie się jak niemowlęta*** – w myśleniu bądźcie dojrzali.**** *****[*530 13:11; 560 4:14; 650 5:12-13][**520 16:19][***470 11:25; 470 18:3; 670 2:2][****Lub: dążcie do tego, aby być dojrzali.][*****560 4:13; 580 1:28; 650 5:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bracia, nie dzieciątkami stawajcie się (w) umysłach, ale dla złości bądźcie niemowlętami, zaś (w) umysłach dojrzałymi stawajcie się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bracia nie dzieciątka stawajcie się (w) myśleniu ale (w) złym bądźcie niemowlętami zaś (w) myśleniu dojrzałymi stawajcie się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bracia, nie bądźcie dziećmi w myśleniu. W złem bądźcie jak dzieci, w myśleniu natomiast — dojrzali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bracia, nie bądźcie dziećmi w rozumieniu, ale bądźcie dziećmi w złośliwości, a w rozumieniu bądźcie dojrzali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bracia! nie bądźcie dziećmi wyrozumieniem, ale bądźcie dziećmi złością, a wyrozumieniem dorosłymi bądźcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bracia, nie zstawajcie się dziećmi rozumem, ale bądźcie dziećmi złością, a rozumem doskonałymi bądźcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bracia, nie bądźcie dziećmi w sposobie waszego myślenia, lecz bądźcie jak niemowlęta, gdy chodzi o rzeczy złe; w myśleniu zaś waszym bądźcie dojrzali!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bracia, nie bądźcie dziećmi w myśleniu, ale bądźcie w złem jak niemowlęta, natomiast w myśleniu bądźcie dojrzali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bracia, nie stawajcie się w myśleniu jak dzieci, ale w tym, co złe bądźcie jak niemowlęta. W myśleniu jednak bądźcie dojrzali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bracia! Nie bądźcie dziecinni! Owszem, wobec zła bądźcie jak niemowlęta, ale w myśleniu bądźcie jak ludzie dojrzali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bracia, nie bądźcie dziećmi w korzystaniu z rozumu, tylko co do nieprawości bądźcie dziećmi, a w korzystaniu z rozumu bądźcie dorośli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia! Nie rozumujcie jak dzieci, owszem, bądźcie niewinni jak niemowlęta, ale dojrzali w sposobie rozumowania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia! Nie rozumujcie jak dzieci. Wobec zła zachowujcie się jak dzieci, ale wasz sposób rozumowania niech będzie dojrzały.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Брати, не будьте дітьми щодо розуму. Будьте дітьми для зла, розумом же ставайте досконалими.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bracia, nie stawajcie się dziećmi umysłem, lecz bądźcie dziecinni w występku; zaś rozumem stawajcie się dorosłymi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bracia, nie bądźcie dziećmi w swoim myśleniu. Co do zła, bądźcie jak niemowlęta; ale co do myślenia - bądźcie dorośli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bracia, nie stawajcie się małymi dziećmi pod względem zdolności rozumienia, bądźcie jednak niemowlętami co do zła, natomiast pod względem zdolności rozumienia stańcie się dorośli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, nie bądźcie dziecinni w waszym sposobie myślenia, ale bądźcie niemowlętami w waszym stosunku do zła—bądźcie niewinni jak one. Bądźcie dojrzali w waszym myśleniu!