Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W Prawie jest napisane że w obcych językach i w wargach innych będę mówić ludowi temu i ani tak usłuchają Mnie mówi Pan
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W Prawie jest napisane: Przez ludzi obcego języka oraz obcych warg przemówię do tego ludu, ale i tak Mnie nie usłuchają – mówi Pan.*[*290 28:11-12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W Prawie jest napisane, że: W innojęzycznych* i w wargach innych będę mówił ludowi temu, i ani tak usłyszą mię** mówi Pan. [* O mówiących obcymi językami.] [** Składniej: "I ani tak nie usłyszą mnie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W Prawie jest napisane że w obcych językach i w wargach innych będę mówić ludowi temu i ani tak usłuchają Mnie mówi Pan
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W Prawie czytamy: Przez ludzi obcego języka oraz obcych warg przemówię do tego ludu, ale i tak Mnie nie usłuchają, mówi Pan.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W Prawie jest napisane: Przez ludzi obcych języków i przez usta obcych będę mówić do tego ludu, ale i tak mnie nie usłuchają, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W zakonie napisano: Iż obcemi językami i obcemi wargami mówić będę ludowi temu; a przecię mnie i tak nie usłuchają, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W zakonie napisano jest: Iż przez obce języki i obcemi usty będę mówił ludowi temu: ani tak mię nie wysłuchają, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Napisane jest bowiem w Prawie: Przez ludzi obcych języków i ust obcych będę przemawiał do tego ludu, ale i tak Mnie nie usłuchają mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W zakonie napisano: Przez ludzi obcego języka i przez usta obcych mówić będę do ludu tego, ale i tak mnie nie usłuchają, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jest napisane w Prawie: Przez ludzi, którzy mówią innymi językami, i przez usta innych będę mówił do tego ludu, ale i tak nie będą Mnie słuchać, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W Prawie jest napisane: Obcymi językami i wargami obcych będę przemawiał do tego ludu, ale i tak Mnie nie posłuchają - mówi Pan.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W Prawie tak jest napisane: „Przez mówiących obcymi językami i wargami obcych będę przemawiał do tego ludu, lecz i tak mnie słuchać nie będą — mówi Pan”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pismo Święte stwierdza: Będę mówił do tego ludu w obcym języku, ustami obcych, ale i tak nie będą mi posłuszni - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W Piśmie Świętym zostało napisane: ʼBędę przemawiał do tego ludu przez ludzi obcych języków i ust, ale oni nie wysłuchają Mnie - mówi Panʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В законі написано: Чужими мовами й іншими вустами заговорю до цього народу, але й тоді вони мене не послухають, - каже Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W Prawie jest napisane: Będę mówił temu ludowi przez mówiących obcym językiem oraz przez obce wargi, a oni i tak mnie nie wysłuchają, mówi Pan.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W Torze napisano: "Innymi językami, ustami cudzoziemców będę przemawiał do tego ludu. Lecz nawet wtedy nie będą mnie słuchać" - mówi Adonai.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W Prawie jest napisane: ”ʼJęzykami cudzoziemców i wargami obcych będę mówił do tego ludu, a jednak nawet wtedy mnie nie usłuchająʼ – mówi Jehowa”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W Prawie Mojżesza czytamy: „Bóg mówi: Przemówię do mojego ludu w obcych językach i zwrócę się do nich ustami obcokrajowców, ale i tak Mnie nie posłuchają”.