Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś prorokujący ludziom mówi budowanie i zachętę i pocieszenie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto natomiast prorokuje, mówi do ludzi dla zbudowania,* zachęty i pociechy.[*520 14:19; 530 10:23; 530 14:26]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
zaś prorokujący ludziom mówi budowanie, i zachętę, i pocieszenie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś prorokujący ludziom mówi budowanie i zachętę i pocieszenie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto natomiast prorokuje, mówi do ludzi, dla ich zbudowania, zachęty i pociechy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale ten, kto prorokuje, mówi do ludzi dla zbudowania, zachęcenia i pocieszenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo kto prorokuje, mówi ludziom ku zbudowaniu i napominaniu, i pocieszeniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten zaś, kto prorokuje, mówi ku zbudowaniu ludzi, ku ich pokrzepieniu i pociesze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kto prorokuje, mówi do ludzi ku zbudowaniu i napomnieniu, i pocieszeniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten natomiast, kto prorokuje, mówi do ludzi ku zbudowaniu i zachęcie, i pocieszeniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten zaś, kto prorokuje, mówi po to, aby ludzi zbudować, zachęcić i pocieszyć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
prorokujący natomiast do ludzi mówi coś, co buduje, co zachęca, co otuchy dodaje.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto prorokuje, mówi do ludzi, aby odnieśli jakąś korzyść, napomina ich i pociesza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Natomiast mówiący z natchnienia Bożego przemawia do ludzi, aby ich zbudować, pocieszyć i zachęcić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А хто пророкує, той промовляє до людей на розбудову, втіху й розраду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ten, co prorokuje wieści ludziom budowlę, zachętę i pocieszenie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz kto prorokuje, przemawia do ludzi, budując, zachęcając i pocieszając.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Natomiast kto prorokuje, ten ludzi swą mową buduje i zachęca, i pociesza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten jednak, kto prorokuje, mówi do ludzi, niosąc im słowa pokrzepienia, zachęty i otuchy.